Toutefois, force est de reconnaître que, dans les faits, la communauté chypriote turque, sa population et son identité sont en voie de désintégration. | UN | بيد أن ثمة حقيقة ملموسة هي أن طائفة القبارصة اﻷتراك قد حكم عليها بالزوال من حيث العدد والهوية. |
La communauté chypriote turque pourrait exporter des produits manufacturés et agricoles directement vers les marchés étrangers et importer dans les mêmes conditions. | UN | وستتمكن طائفة القبارصة اﻷتراك من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة الى اﻷسواق الخارجية والاستيراد بالطريقة ذاتها. |
La communauté chypriote turque pourrait exporter des produits manufacturés et agricoles directement vers les marchés étrangers et importer dans les mêmes conditions. | UN | وستتمكن طائفة القبارصة اﻷتراك من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة إلى اﻷسواق الخارجية والاستيراد بالطريقة ذاتها. |
Les forces paramilitaires chypriotes grecques, les milices privées et autres éléments armés clandestins ont alors semé le désarroi dans la communauté chypriote turque, et ce n'est que la protection assurée par la Turquie qui a empêché les agresseurs chypriotes grecs de mener à bien leurs sanglants desseins. | UN | ففي هذا الوقت، مارست القوات شبه العسكرية للقبارصة اليونانيين والجيوش الخاصة وغيرها من العناصر المسلحة السرية الى حد كبير، لعبتها في نشر الدمار في الجالية القبرصية التركية، ولم يوقف المعتدين القبارصة اليونانيين عن إتمام مخططاتهم الدموية إلا الضمان التركي. |
La communauté chypriote turque aurait toute facilité pour revenir aux institutions de 1960 si elle en exprimait le désir. | UN | ونحن نرحب بعودة طائفة القبارصة الأتراك إلى المؤسسات المنشأة عام 1960 إذا ما أبدت رغبتها في ذلك. |
À la demande de la communauté chypriote turque à Limassol, elle a rouvert un bureau de liaison qu'elle avait fermé en 1999. | UN | وبناء على طلب طائفة القبارصة الأتراك في ليماسول، أعادت قوة الأمم المتحدة فتح مكتب للاتصال كانت قد أغلقته في عام 1999. |
L'agenda politique visant à prévoir une entité politique distincte a été poursuivi ces dernières années sous le prétexte de mener campagne pour lever la prétendue isolation de la communauté chypriote turque. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تواصل تنفيذ الخطة السياسية التي تتوخى إقامة كيان سياسي منفصل في قبرص تحت ذريعة القيام بحملة لإنهاء ما يسمى بعزلة طائفة القبارصة الأتراك. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le développement du secteur privé parmi la communauté chypriote turque | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتنمية القطاع الخاص لدى طائفة القبارصة الأتراك |
CEE : Développement du secteur privé parmi la communauté chypriote turque | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتنمية القطاع الخاص لدى طائفة القبارصة الأتراك |
Des poursuites ont été engagées contre trois membres de la communauté chypriote grecque. | UN | ونتج عن هذه الحادثة توجيه تهم جنائية إلى ثلاثة من أفراد طائفة القبارصة اليونانيين. |
Une région sera administrée par la communauté chypriote grecque, et l'autre par la communauté chypriote turque. | UN | وتدير أحد الإقليمين طائفة القبارصة اليونانيين وتدير الآخر طائفة القبارصة الأتراك. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le développement du secteur privé au sein de la communauté chypriote turque à Chypre | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لقبرص لدعم تنمية القطاع الخاص لدى طائفة القبارصة الأتراك |
La Grèce n'a cessé d'encourager les éléments les plus douteux de la communauté chypriote grecque et s'efforce de perpétuer le statu quo. | UN | وأضاف أن اليونان تشجع طوال الوقت أشد العناصر تعصبا في طائفة القبارصة اليونايين وتسعى إلى جعل اﻷمر الواقع غير قابل للتغيير. |
L'Union européenne continuera d'oeuvrer, conformément aux conclusions du Conseil européen du Luxembourg, pour associer des représentants de la communauté chypriote turque aux négociations sur l'adhésion à l'Union européenne. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي العمل وفقا لاستنتاجات المجلس اﻷوروبي التي تم التوصل إليها في لكسمبرغ بغية إشراك ممثلين عن طائفة القبارصة اﻷتراك في مفاوضات الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
À Limassol et à Paphos, elle a continué à œuvrer avec les autorités locales et les représentants de la communauté en vue de renforcer les dispositions prises pour répondre aux besoins de la communauté chypriote turque en matière éducative et sociale. | UN | وفي ليماسول وبافوس واصلت القوة العمل مع السلطات المحلية وممثلي المجتمعات المحلية، على تعزيز آليات دعم الأفراد الضعفاء من طائفة القبارصة الأتراك في مجالي الخدمات التعليمية والاجتماعية. |
Cette réduction sensible des effectifs de la communauté chypriote turque est directement imputable aux efforts déployés par la Turquie pour diluer la volonté politique des Chypriotes turcs et ouvrir la voie à la réalisation de ses propres objectifs expansionnistes. | UN | ويعتبر هذا الانخفاض الهائل في الطائفة القبرصية التركية نتيجة مباشرة لجهود تركيا لإضعاف الإرادة السياسية للقبارصة الأتراك وبالتالي تحقيق أهدافها التوسعية دون عائق. |
Le Conseil des ministres a par ailleurs estimé que l'appartenance à l'Union européenne devrait permettre d'accroître la sécurité et la prospérité de la communauté chypriote grecque et de la communauté chypriote turque, et a demandé à la Commission européenne d'organiser des contacts avec la communauté chypriote turque afin d'expliquer les avantages de l'adhésion à l'Union européenne et de dissiper les craintes de cette communauté. | UN | كذلك، رأى مجلس الوزراء أن عضوية قبرص في الاتحاد اﻷوروبي ستحقق مزيدا من اﻷمن والازدهار للطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية، ودعا اللجنة اﻷوروبية إلى إقامة اتصالات مع الطائفة القبرصية التركية لشرح الفوائد التي ستعود عليها بفضل الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي وللتخفيف من مشاعر القلق لديها. |
Pour la communauté chypriote turque, il signifierait l'élimination de tous les obstacles qui obéraient si lourdement son économie, en particulier pour ce qui est des voyages à l'étranger, des échanges et de l'essor du tourisme. | UN | فبالنسبة لجانب القبارصة اﻷتراك ستعني، عمليا، إزالة العقبات الاقتصادية التي كانت وزرا ثقيلا على هذه الطائفة، لا سيما فيما يتعلق بالسفر للخارج والتجارة مع الخارج وتنمية صناعة سياحية ذات أهمية. |
Les idées examinées à ces divers titres offraient, moyennant quelques compromis, le moyen de répondre de façon équitable aux préoccupations et aux intérêts qui ont toujours eu une importance fondamentale tant pour la communauté chypriote turque que pour la communauté chypriote grecque. | UN | وكانت اﻷفكار التي نوقشت في إطار العناوين المذكورة تتيح، على أساس بعض التنازلات المتبادلة، السبل التي تلبي بطريقة منصفة، ما كان يشكل على الدوام أبلغ دواعي القلق لكل من الطائفتين القبرصية التركية والقبرصية اليونانية وأكثر ما تتمسكان به من مصالح. |
Il ne faut pas oublier non plus que la Turquie n'était à cette époque même pas présente à Chypre, ce qui prouve bien que l'isolement actuel de la communauté chypriote turque n'a rien à voir avec la présence de la Turquie, mais qu'il est dû aux agissements de la partie chypriote grecque et à l'embargo inhumain qu'elle impose. | UN | وينبغي أيضا ذكر أن تركيا لم تقم حتى بالتدخل بوصفها طرفا في قبرص في ذلك الوقت، وتبين هذه الحقيقة أن عزلة الطائفة القبرصية التركية ليس لها أي علاقة بالحضور التركي، بل هي من صنع الطرف القبرصي اليوناني ونتيجة للحظر اللاإنساني الذي يفرضه ذلك الطرف. |
D'abord et avant tout, la Turquie a protégé et continue de protéger le droit à la vie de la communauté chypriote turque. | UN | لقد دأبت تركيا أولا وقبل كل شيءعلى حماية حق مجتمع القبارصة اﻷتراك في الحياة. |
Chaque fois que le besoin s'en faisait sentir, la Force a fourni des médicaments aux membres de la communauté chypriote turque par l'intermédiaire de la Croix-Rouge. | UN | وقدمت القوة اﻷدوية عن طريق الصليب اﻷحمر الى أفراد الطائفة القبرصية التركية كلما دعت الحالة الى ذلك. |
Toutefois, depuis la réouverture des pourparlers entre les deux parties, le Gouvernement s'emploie à encourager les Chypriotes turcs à participer aux élections parlementaires, en particulier en adoptant une nouvelle loi permettant l'élection d'un Chypriote turc à l'un des 54 sièges réservés précédemment à la communauté chypriote grecque. | UN | ومع ذلك، منذ إعادة فتح المحادثات بين الجانبين، اتخذت الحكومة خطوات لتشجيع القبارصة الاتراك على المشاركة في الانتخابات البرلمانية، بما في ذلك اعتماد قانون جديد يسمح بانتخاب قبرصي تركي في واحد من المقاعد البالغ عددها 54 المحجوزة من قبل لطائفة القبارصة اليونانيين. |
Organisation de 12 activités avec les deux communautés du village mixte de Pyla, ainsi que de huit activités avec la communauté chypriote turque et la communauté chypriote grecque d'Atheniou | UN | من خلال 12 نشاطا مع الطائفتين في قرية بيلا المختلطة وبالإضافة إلى ذلك: ثمانية أنشطة مشتركة بين الطائفتين مع طائفة القبارصة الأتراك في لوروجينا وطائفة القبارصة اليونانيين في أثينيو |