"communauté des donateurs à" - Translation from French to Arabic

    • الجهات المانحة على
        
    • الجهات المانحة إلى
        
    • الجهات المانحة أن
        
    • الأوساط المانحة على
        
    • دوائر المانحين على
        
    • المجتمع المانح
        
    • والجهات المانحة إلى بذل
        
    • بالجهات المانحة أن
        
    De même, j'invite la communauté des donateurs à envisager de verser davantage de fonds pour permettre le maintien et l'extension de ces activités. UN وبالمثل، أحث الجهات المانحة على بحث سبل إتاحة مزيد من التمويل ليتسنى استمرار هذه الأنشطة وتوسيع نطاقها.
    Ils ont également engagé la communauté des donateurs à répondre positivement aux appels de fonds lancés au titre de l'appel global. UN وحث الأعضاء الجهات المانحة على الاستجابة بشكل حثيث لسد النقص في تمويل صندوق النداء الموحد.
    Il faudrait aussi que le Représentant spécial et le Centre pour les droits de l'homme continuent à tout faire pour encourager la communauté des donateurs à envisager d'aider financièrement le Gouvernement à mettre en oeuvre ces recommandations, selon que de besoin; UN وينبغي للممثل الخاص ولمركز حقوق اﻹنسان أيضا أن يسهما بنشاط في تشجيع الجهات المانحة على النظر في تقديم مساعدة مالية ﻹعانة الحكومة على تنفيذ هذه التوصيات، حسب الحاجة؛
    Il appelle également la communauté des donateurs à continuer de soutenir les organisations humanitaires. UN كما يدعو المجلس الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم الدعم للمنظمات الإنسانية.
    Le Conseil engage la communauté des donateurs à continuer d'appuyer la mise en oeuvre de l'Accord, en particulier le processus d'élimination des armes. UN ويدعو المجلس الجهات المانحة إلى مواصلة دعم تنفيذ الاتفاق، وخاصة عملية التخلص من الأسلحة.
    C'est pourquoi j'encourage la communauté des donateurs à répondre généreusement aux appels de fonds du fait de la complexité des problèmes auxquels la région doit faire face et de la difficulté à mener des interventions dans des conditions instables. UN ولذا، فإنني أشجع الجهات المانحة على الاستجابة بسخاء لنداءات الدعم، نظراً لجسامة التحديات التي تؤثر في المنطقة وصعوبات العمل في البيئات الهشة.
    Je suis néanmoins préoccupé par le fait que cette appréciable mesure de confiance humanitaire soit menacée et risque d'être suspendue si aucune aide financière supplémentaire n'est accordée et j'exhorte la communauté des donateurs à verser des fonds afin qu'elle se poursuive et s'étende en 2009 et au-delà, selon qu'il conviendra. UN غير أن القلق يساورني إزاء الخطر الذي يهدد هذا التدبير الإنساني القيم لبناء الثقة، ومن احتمال الاضطرار إلى إيقاف العمل به في حالة عدم تلقي دعم مالي إضافي. وأحث بقوة الجهات المانحة على المساهمة بالأموال لكي يتسنى مواصلة العمل بهذا التدبير وتوسيع نطاقه خلال عام 2009 وما بعده، حسب الاقتضاء.
    C'est la raison pour laquelle nous encourageons la communauté des donateurs à continuer de soutenir ce processus; nous l'invitons à étudier avec nous et avec le Gouvernement ougandais les modalités les mieux adaptées pour aller de l'avant. UN لذلك فإننا نشجع الجهات المانحة على مواصلة المشاركة في هذه العملية، وندعوها لمناقشتنا نحن وحكومة أوغندا في أكثر الطرائق الملائمة للمضي قدما في هذه المسألة.
    La délégation de l'Iran attend avec impatience la prochaine Conférence d'examen de Doha et exhorte la communauté des donateurs à prendre des mesures appropriées pour réduire l'écart entre les promesses et l'exécution. UN وإن وفده يتطلع لمؤتمر الدوحة الاستعراضي القادم ويحث الجهات المانحة على اتخاذ التدابير الملائمة لسد الثغرة القائمة بين الوعود والأداء.
    En s'engageant à verser leurs contributions dans les délais, les États Membres encouragent la communauté des donateurs à continuer à apporter son soutien à l'ONUDI. UN وأضافت أن وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها بدفع اشتراكاتها في حينها من شأنه أن يشجّع الجهات المانحة على مواصلة دعمها لليونيدو.
    Je suis toutefois préoccupé par le fait que cette mesure humanitaire inestimable pour instaurer la confiance est menacée et pourrait être interrompue si elle ne bénéficie pas très prochainement d'un appui financier supplémentaire; j'engage donc la communauté des donateurs à apporter de généreuses contributions. UN ومن دواعي قلقي أيضا أن هذا البرنامج الإنساني القيم لبناء الثقة قد يتوقف في حال عدم تقديم مزيد من الدعم المالي له في القريب العاجل، ولذلك أحث الجهات المانحة على التبرع بسخاء لهذا الغرض.
    Pour consolider la paix à Bougainville, le Bureau politique engage la communauté des donateurs à continuer d'apporter son assistance précieuse à cette île après son départ prévu pour la fin de 2003. UN وفي سبيل توطيد السلام في بوغانفيل، أود أن أدعو الجهات المانحة إلى أن تواصل مساعدتها القيمة للجزيرة بعد رحيل المكتب السياسي، وهو الأمر الذي ينتظر حدوثه في نهاية عام 2003.
    9. Engage la communauté des donateurs à assurer au Haut Représentant toutes les ressources financières nécessaires pour l'aider à s'acquitter pleinement de sa mission; UN 9 - يدعو الجهات المانحة إلى تزويد الممثل السامي بجميع الموارد المالية اللازمة لدعم تنفيذ مهمته بالكامل؛
    Dans la même résolution, le Conseil a engagé la communauté des donateurs à assurer au Haut Représentant toutes les ressources financières nécessaires pour l'aider à s'acquitter pleinement de sa mission. UN وفي نفس القرار دعا مجلس الأمن الجهات المانحة إلى توفير جميع الموارد المالية الضرورية للممثل السامي لدعم التنفيذ الكامل لمهمته.
    9. Engage la communauté des donateurs à assurer au Haut Représentant toutes les ressources financières nécessaires pour l'aider à s'acquitter pleinement de sa mission; UN 9 - يدعو الجهات المانحة إلى تزويد الممثل السامي بجميع الموارد المالية اللازمة لدعم تنفيذ مهمته بالكامل؛
    Je me félicite que des ressources aient été expressément allouées aux activités de réintégration des enfants par le biais du Fonds pour la consolidation de la paix et j'exhorte la communauté des donateurs à engager des ressources à long terme pour appuyer les programmes de protection des enfants. UN 69 - وأرحب بتقديم الأموال التي خصصت على وجه التحديد لإعادة إدماج الأطفال من خلال صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام، وأدعو الجهات المانحة إلى توفير موارد مستدامة لدعم برامج حماية الأطفال.
    Soulignant les besoins essentiels de l'Iraq en matière de protection de l'enfance et appelant la communauté des donateurs à aider l'Organisation des Nations Unies et ses organisations partenaires sur le terrain à intensifier leurs activités de surveillance et d'information et à les soutenir, ainsi que le Gouvernement iraquien, dans la mise en œuvre de programmes et projets nationaux visant à renforcer la protection de l'enfance en Iraq. UN يسلط الضوء على الاحتياجات الحيوية المتعلقة بحماية الطفل في العراق، ويدعو الجهات المانحة إلى دعم الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة معها في الميدان في جهودها لزيادة أنشطة الرصد والإبلاغ، إضافة إلى دعمها ودعم الحكومة العراقية لتنفيذ برامج ومبادرات وطنية ترمي إلى تعزيز حماية الأطفال في العراق.
    Les pays africains s'en étaient fait l'écho et avaient appelé la communauté des donateurs à soutenir sans faille ces programmes. UN وأضاف أن البلدان الأفريقية كررت تلك الآراء وطلبت إلى مجتمع الجهات المانحة أن يتخذ الإجراءات اللازمة بدون تحفظ لدعم تلك البرامج.
    L'intervenant espère que ces informations encourageront la communauté des donateurs à verser des contributions volontaires au titre du programme intégré, dont les dépenses sur trois ans devraient s'élever à 4,7 millions de dollars. UN وقال انه يأمل في أن تؤدي هذه المعلومات إلى تشجيع الأوساط المانحة على تقديم تبرعات للبرنامج المتكامل الذي يتوقع أن تبلغ نفقاته 4.7 مليون دولار أمريكي على مدى ثلاث سنوات.
    Enfin, le Conseil a engagé la communauté des donateurs à fournir rapidement une aide financière suffisante pour les pourparlers de paix devant se tenir dans le cadre du processus de paix d’Arusha. UN وحث المجلس كذلك دوائر المانحين على تقديم المساعدة المالية الكافية وفي التوقيت المناسب لصالح الجولات المقبلة لعملية السلام في أروشا.
    Ils ont engagé la communauté des donateurs à offrir leur aide de manière générale en répondant à l'appel du coordonnateur interinstitutions. UN وناشدوا المجتمع المانح توفير المساعدة العامة عن طريق الاستجابة لنداء منسق الأنشطة المشتركة بين الوكالات.
    J'engage donc le Gouvernement libanais et la communauté des donateurs à conjuguer leurs efforts pour s'attaquer en priorité à la situation socioéconomique délicate de la communauté des réfugiés palestiniens. UN وأدعو بالتالي الحكومة اللبنانية والجهات المانحة إلى بذل جهود متضافرة لمعالجة الحالة الاجتماعية والاقتصادية الأليمة لمجتمع اللاجئين الفلسطينيين كمسألة ذات أولوية.
    J'appelle instamment la communauté des donateurs à mener des débats pour aborder les problèmes de déficit de financement nécessaire à la mise en œuvre de ces plans d'action et au suivi y afférent. UN وأهيب بالجهات المانحة أن تأمر بإجراء مناقشة لمعالجة فجوات التمويل من أجل تنفيذ خطط العمل هذه وأعمال الرصد المرتبطة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more