"communauté humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات الإنسانية
        
    • المجتمع الإنساني
        
    • دوائر العمل الإنساني
        
    • دوائر المساعدات الإنسانية
        
    • الجهات الإنسانية
        
    • أوساط المساعدة الإنسانية
        
    • المقدمة للمساعدة الإنسانية
        
    • الدوائر اﻹنسانية
        
    • الجهات المعنية بالشؤون الإنسانية
        
    • الجهات المقدمة للمساعدات اﻹنسانية
        
    • الجهات المقدمة للمساعدة اﻹنسانية
        
    • وأوساط المساعدة الإنسانية
        
    • مجتمع العاملين في الشؤون الإنسانية
        
    • مجتمع العمل الإنساني
        
    • لمجتمع المساعدة الإنسانية
        
    Sa proposition de services logistiques communs pour la communauté humanitaire est un exemple de coordination interinstitutions. UN ويشكل عرضه بتقديم خدمات سوقية مشتركة لجماعة المنظمات الإنسانية مثالا على هذا التنسيق فيما بين الوكالات.
    Un représentant de l'OSCE assiste à toutes les réunions interinstitutions, afin de pouvoir rendre compte au reste de la communauté humanitaire des résultats des missions de vérification menées par l'OSCE dans le pays. UN ويوجد ممثل للمنظمة على الدوام في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات لإبلاغ بقية دوائر المنظمات الإنسانية بنتيجة بعثات الرصد التابعة للمنظمة العاملة في البلد.
    En tant que membres de la communauté humanitaire internationale, nous devons continuer à nous efforcer de faire tout notre possible pour aider les personnes dans le besoin. UN وبصفتنا أعضاء في المجتمع الإنساني الدولي، ينبغي أن نواصل السعي لمساعدة المحتاجين بأقصى ما نستطيع.
    Une mission d'évaluation effectuée par la communauté humanitaire a confirmé la présence à Kas de quelque 10 600 personnes déplacées. UN وأكدت بعثة تقييم أوفدتها دوائر العمل الإنساني وجود ما يقرب من 600 10 شخص مشرد داخليا في كاس.
    Le Représentant s'est félicité de l'approche appliquée par la communauté humanitaire qui cherche à satisfaire non seulement les besoins des personnes déplacées vivant dans des camps, mais aussi de celles qui vivent dans des établissements disséminés et des appartements loués, ainsi que dans des communautés d'accueil. UN وأثنى الممثل على النهج الذي تتبعه دوائر المساعدات الإنسانية لتلبية الاحتياجات التي لا تقتصر على المشردين الذين يعيشون في المخيمات، بل وأيضا من يعيشون في مستوطنات متناثرة وفي شقق مؤجرة، وكذلك المجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    Certaines délégations ont déclaré que ce processus devait être élargi afin que tous les membres de la communauté humanitaire puissent y participer. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن العملية ينبغي أن تكون أكثر شمولا وأن تضم جميع الجهات الإنسانية الفاعلة.
    En coopération avec les autorités locales, la communauté humanitaire a rapidement mobilisé des produits alimentaires et non alimentaires, des abris et une assistance médicale. UN وبالتعاون مع السلطات المحلية، عملت المنظمات الإنسانية بسرعة على توفير الأغذية، والملاجئ، والمواد غير الغذائية، والمساعدة الطبية.
    Ce protocole autoriserait des équipes conjointes, composées de représentants du Gouvernement et de la communauté humanitaire, à assurer le retour des personnes déplacées dans des conditions de sécurité, ainsi que le respect des droits fondamentaux et des principes humanitaires. UN ويسمح البروتوكول بتشكيل فرق تتألف من ممثلين عن الحكومة ومجموعة المنظمات الإنسانية للمتابعة عن طريق كفالة العودة الآمنة للمشردين داخليا واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية.
    Dans son rapport qui figure dans le document A/60/89, le Secrétaire général note que la communauté humanitaire s'était engagée, après la sécheresse de 1992-1993, à ne pas laisser une telle situation d'insécurité alimentaire se reproduire. UN وينوه الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/60/89، بأن مجتمع المنظمات الإنسانية تعهد بعد حالة الجفاف في الفترة 1992-1993 بأنه لن يسمح بوقوع حالة مماثلة لانعدام الأمن الغذائي مرة أخرى.
    La communauté humanitaire a instamment prié le Conseil de ne pas < < enterrer > > la MINUS au profit d'une opération future au Darfour. UN وحثت المنظمات الإنسانية المجلسَ بقوة على عدم النظر في تفكيك بعثة الأمم المتحدة في السودان لصالح أي عملية مستقبلية في دارفور.
    Il est donc d'une importance critique que l'aide de la communauté humanitaire internationale soit fondée sur les besoins. UN لذلك من المهم للغاية أن يقوم الدعم الذي يقدمه المجتمع الإنساني الدولي على أساس الاحتياجات.
    Néanmoins, ce n'était pas la première fois que la communauté humanitaire se retrouvait confrontée à un défi de cette ampleur. UN ومع ذلك، لم تكن هذه هي المرة الأولى التي يتعين على المجتمع الإنساني مواجهة مثل هذا التحدي.
    L'intervention de la communauté humanitaire a toutefois été entravée par la difficulté des conditions d'accès due aux pluies abondantes. UN إلا أن استجابة دوائر العمل الإنساني تعرضت للإعاقة نسبة لصعوبة إمكانية الوصول إلى المنطقة بسبب الأمطار الغزيرة.
    La majorité des déplacés ayant maintenant regagné leurs régions d'origine, la communauté humanitaire présente en Éthiopie et en Érythrée concentre désormais son attention sur la fourniture de secours d'urgence et d'une aide à la reconstruction. UN 25 - وحيث أن معظم المشردين داخليا قد عادوا الآن إلى قراهم الأصلية، فإن اهتمام دوائر المساعدات الإنسانية يتركز الآن على توفير المساعدات الطارئة ومساعدات التعمير.
    36. Dans l'accomplissement de leur mission de promotion, le Comité permanent interorganisations et l'Équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes partent du principe que les pays touchés et les donateurs bilatéraux appliqueront leurs politiques et procédures comme si cellesci avaient le statut de convention internationale régissant le fonctionnement de la communauté humanitaire internationale. UN 36- إن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث تتوقعان، عملاً بمهمتهما الدعوية، أن تطبق البلدان المتأثرة والجهات المانحة الثنائية إطار عملها المتعلقة بالسياسات والإجراءات كما لو كان لهما وضع الاتفاقيات الدولية المنظِمة لعمل الجهات الإنسانية الدولية()).
    La communauté humanitaire a ainsi tiré parti des cartes d'enneigement quotidiennes dans la région touchée par le tremblement de terre au sud de l'Asie. UN وقد استفادت أوساط المساعدة الإنسانية من خرائط الغطاء الثلجي اليومية للمنطقة المتضررة من زلزال جنوب آسيا.
    Encourage [la mission] et l'équipe de pays des Nations Unies à continuer d'aider le Gouvernement ... à empêcher les groupes armés de recruter des réfugiés et des enfants et à préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, en coordination avec [les forces nationales de sécurité] et la communauté humanitaire. UN يشجع الجهود التي تبذلها [البعثة] وفريق الأمم المتحدة القطري للاستمرار في مساعدة حكومة ... على منع الجماعات المسلحة من تجنيد اللاجئين والأطفال والحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، بالتنسيق مع [قوات الأمن الوطنية] والجهات المقدمة للمساعدة الإنسانية.
    En outre, le Coordonnateur pour les affaires humanitaires fournira un appui à la communauté humanitaire au sens plus large, dont les ONG et les organisations internationales et multilatérales. UN وسيدعم المنسق اﻹنساني أيضا الجهود التي ستضطلع بها الدوائر اﻹنسانية اﻷوسع، وخاصة المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والمتعددة اﻷطراف.
    La communauté humanitaire, sous la direction conjointe du Comité pour le rapatriement et la réinstallation des réfugiés libériens et de la section humanitaire de la MINUL ont aidé 221 828 personnes déplacées dans leur propre pays à retourner chez elles et à reprendre leur vie, ce chiffre qui représente 70 % des 315 000 personnes déplacées qui ont été enregistrées. UN وقدمت الجهات المعنية بالشؤون الإنسانية في ظل القيادة المشتركة للجنة المعنية بإعادة اللاجئين الليبيريين إلى وطنهم وإعادة توطينهم والشعبة الإنسانية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبيريا بتقديم المساعدة لما مجموعه 828 221 مشرداً داخلياً من أجل العودة إلى بلدهم وبداية حياتهم من جديد هناك.
    On suppose que les besoins de ces groupes dépassent probablement les besoins de la population à laquelle la communauté humanitaire a déjà accès. UN ويُفترض أن احتياجات هذه المجموعات يمكن أن تفوق احتياجات المجموعات التي وصلت إليها فعلا الجهات المقدمة للمساعدات اﻹنسانية.
    Immédiatement après la déclaration du 3 juin relative à la liberté d'accès, la communauté humanitaire a pu procéder à une estimation des besoins et dans certains cas entamer des opérations humanitaires limitées et assurer des distributions de vivres dans différentes villes clefs contrôlées par les forces rebelles, qui étaient inaccessibles auparavant. UN وفي الفترة التي تلت مباشرة بيان ٣ حزيران/يونيه بشأن إتاحة فرص الوصول، تمكنت الجهات المقدمة للمساعدة اﻹنسانية من الوصول إلى عدد من المدن الرئيسية الواقعة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون والتي كان الوصول إليها متعذرا من قبل، ونجحت في بعض الحالات في الشروع في عمليات إنسانية محدودة وفي توزيع اﻷغذية.
    L'équipe des Nations Unies s'est rendue à Birao, où elle a examiné la situation en matière de sécurité avec des représentants de l'EUFOR, de la MINURCAT et de la communauté humanitaire. UN وزار فريق الأمم المتحدة بيراو وناقش الحالة الأمنية مع ممثلي القوة والبعثة، وأوساط المساعدة الإنسانية التي تعمل في تلك المنطقة.
    Par ailleurs, la communauté humanitaire sur le terrain était bien coordonnée. UN وعلاوة على ذلك، فإن مجتمع العاملين في الشؤون الإنسانية على أرض الواقع منسق تنسيقا جيدا.
    Ceci s'applique tout à fait aux défis qui sont à l'ordre du jour de la communauté humanitaire. UN وينطبق هذا بالكامل على التحديات الماثلة في جدول أعمال مجتمع العمل الإنساني.
    Le PAM a continué de fournir un appui logistique à la communauté humanitaire en assurant le transport aérien des passagers. UN 50 - واستمر برنامج الأغذية العالمي في تقديم الدعم اللوجستي لمجتمع المساعدة الإنسانية بتوفير نقل جوي للركاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more