"communautés autochtones dans" - Translation from French to Arabic

    • السكان اﻷصليون في
        
    • جماعات السكان الأصليين في
        
    • المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في
        
    • مجتمعات السكان الأصليين في
        
    • الأصليون في
        
    Le but de la Décennie est de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l’homme, la culture, l’environnement, le développement, l’éducation et la santé. UN والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات يذكر منها حقوق اﻹنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.
    La Décennie a pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, la culture, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé. UN والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.
    Cette Décennie a notamment pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, la santé, la culture et l'éducation. UN وفي بيان أهداف العقد، يلاحظ أنه كان ثمة اهتمام كبير بدور التعاون الدولي في مجال حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في ميادين من قبيل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم.
    La Rapporteuse spéciale juge préoccupant également que des membres de communautés autochtones dans un certain nombre de pays d'Amérique latine continuent d'être exposés à des violences et à des actes d'agression, y compris à des exécutions extrajudiciaires. UN وتعرب المقررة الخاصة عن القلق أيضاً لأن أعضاء جماعات السكان الأصليين في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية لا يزالون يتعرضون للعنف والاعتداءات، بما في ذلك حالات القتل خارج نطاق القضاء.
    Ces nouvelles tendances exacerbent les conditions chroniques préexistantes, à savoir le manque de suivi sanitaire, d'éducation et d'activités génératrices de revenus durables qui caractérise la vie des communautés autochtones dans bon nombre de régions du monde. UN وتؤدي هذه الاتجاهات المقلقة الجديدة إلى تفاقم الظروف المزمنة القائمة من قبل فيما يتعلق بالرعاية الصحية والتعليم والأشكال المستدامة لإدرار الدخل التي تواجهها المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في أجزاء كثيرة من العالم.
    En Amérique centrale, il reste très difficile d'intégrer les communautés autochtones dans les zones protégées et de les faire participer aux projets de conservation ainsi qu'aux bénéfices tirés de la sylviculture communautaire. UN وفي أمريكا الوسطى، ما زال إشراك مجتمعات السكان الأصليين في إدارة المناطق المحمية بالشكل الصحيح والمشاركة بالقدر الكافي في مشاريع حفظ الغابات واستفادة المجتمعات من الغابات يمثل تحديا كبيرا.
    La Décennie a pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, la culture, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé. UN والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في مجالات مثل حقوق الإنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.
    Réaffirmant que la Décennie a pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé, UN وإذ تؤكد من جديد أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    Réaffirmant que la Décennie a pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé, UN " وإذ تؤكد من جديد أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    2. Décide que la Décennie devrait avoir pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé; UN ٢ - تقرر أن يكون هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة؛
    3. Dans cette même résolution, l'Assemblée générale a décidé que la Décennie devrait avoir pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé. UN ٣ - وقررت الجمعية العامة في هذا القرار أن يكون هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.
    Compte tenu du but que visait l'Organisation des Nations Unies lorsqu'elle a proclamé la Décennie internationale — renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans les domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé — la Fédération de Russie prépare un programme national pour la Décennie. UN ويقوم الاتحاد الروسي، مراعاة ﻷهداف اﻷمم المتحدة من إعلان العقد الدولي - تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة - بإعداد برنامج وطني لهذا العقد.
    Rappelant en outre que la Décennie internationale des populations autochtones a pour but de renforcer la coopération internationale aux fins du règlement des problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé, et qu'elle a pour thème " Populations autochtones : partenariat dans l'action " , UN وإذ نعيد إلى اﻷذهان كذلك أن هدف العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وأن موضوع العقد هو " السكان اﻷصليون - تشارُك في العمل " ،
    Rappelant également que la Décennie a pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé, et qu'elle a pour thème " Populations autochtones : partenariat dans l'action " , UN وإذ تشير أيضا إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وإلى أن موضوع العقد هو " السكان اﻷصليون: شراكة في العمل " ،
    1. Par sa résolution 48/163 datée du 21 décembre 1993, l'Assemblée générale a proclamé la Décennie internationale des populations autochtones (1995—2004), qui a pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé. UN ١- أعلنت الجمعية العامة في قرارها ٨٤/٣٦١ المؤرخ في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم )٥٩٩١-٤٠٠٢(. والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان، والبيئة، والتنمية، والتعليم، والصحة.
    87. Un représentant autochtone d'une organisation africaine a déclaré que les communautés autochtones dans sa région avaient pleinement reconnu l'existence des États—nations. UN 87- وقال ممثل عن السكان الأصليين من منظمة أفريقية إن جماعات السكان الأصليين في منطقته قد اعترفت اعترافاً كاملاً بوجود الدولة الأمة.
    Il a en outre des répercussions sur les conditions de vie d'un nombre incalculable de communautés autochtones dans les forêts équatoriales du centre de l'Afrique, dans le bassin amazonien, dans la forêt boréale du nord de la Sibérie et des ÉtatsUnis, dans la cordillère des Andes et le sudest asiatique, ainsi que dans les îles du Pacifique. UN وتؤثر هذه العملية على ظروف عيش كثير من جماعات السكان الأصليين في الغابات الاستوائية في وسط أفريقيا وحوض نهر الأمازون والغابات الشمالية في سيبيريا وأمريكا وسلسلة جبال الأنديز وجنوب شرق آسيا وجزر المحيط الهادئ.
    Il a été établi à maintes reprises que les humiliations et la violence à l'encontre des femmes étaient utilisées comme des instruments destinés à terroriser les communautés autochtones dans différents pays d'Asie du SudEst. UN وكثيراً ما تتوافر أدلة مستندية تثبت تعمد إذلال النساء وممارسة العنف ضدهن كأداة لإرهاب جماعات السكان الأصليين في العديد من بلدان جنوب شرقي آسيا(51).
    Tandis que les organisations internationales lancent de vastes campagnes de lutte contre la pauvreté, les conditions économiques et sociales de bon nombre de communautés autochtones dans différentes régions du monde empirent. UN 5 - على الرغم من أن الوكالات الدولية بدأت حملات كبيرة لمكافحة الفقر، فقد ازدادت الظروف الاجتماعية والاقتصادية سوءا بالنسبة للكثير من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في أجزاء مختلفة من العالم.
    Les participants ont exprimé leur inquiétude face à la non-reconnaissance des droits fonciers s'appliquant aux terres communautaires dans beaucoup de pays asiatiques, à la rapide perte de ces terres, à l'érosion du régime foncier traditionnel et des systèmes d'utilisation et de gestion des sols des communautés autochtones dans l'ensemble de la région. UN 25 - وقد جمع بين المشاركين قلقهم المشترك بشأن عدم الاعتراف بالحقوق المتعلقة بالأراضي المجتمعية في عديد من البلدان الآسيوية، والفقدان السريع للأراضي، وتلاشى أنظمة الحيازة والاستخدام والإدارة التقليدية للأراضي المجتمعية، في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في أنحاء المنطقة.
    Au cours de sa mission il s'est aussi rendu à Tuxtla Gutierrez et San Cristobal de las Casas, au Chiapas − où il a visité des communautés autochtones dans des villages isolés −, ainsi qu'à Mexicali et Tijuana, en BasseCalifornie. UN وقامت البعثة أيضاً بزيارة تشيباس، بما في ذلك زيارة مجتمعات السكان الأصليين في القرى النائية، فضلاً عن مكسيكالي وتيجوانا الواقعة في باجا كاليفورنيا.
    c) Le rôle de la société civile, y compris les communautés autochtones, dans les processus de consultation nationaux et les réponses nationales aux changements climatiques ainsi que dans les négociations et programmations internationales sur les changements climatiques; UN (ج) دور المجتمع المدني، بما في ذلك مجتمعات السكان الأصليين في عمليات التشاور التي تتحكم فيها البلدان وفي الاستجابات الوطنية لتغير المناخ، وكذلك في المفاوضات والبرمجة العالمية بشأن تغير المناخ؛
    La Décennie a pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, la culture, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé. UN والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في مجالات مثل حقوق الإنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more