Elle a encouragé la Mongolie à continuer de faire mieux connaître le travail de la Commission et d'améliorer l'accès des communautés défavorisées et isolées à celle-ci. | UN | وشجعت البلد على مواصلة التوعية بعمل هذه اللجنة وزيادة فرص وصولها إلى المجتمعات المحلية المحرومة والنائية. |
L'Independent Development Trust a été créé en 1999 par le gouvernement national pour mieux servir le développement des communautés défavorisées en Afrique du Sud et des femmes en particulier. | UN | وقد أنشأت الحكومة أمانة التأمين المستقلة في عام 1999 لضمان خدمة أفضل لتنمية المجتمعات المحلية المحرومة في جنوب أفريقيا، والتي تستهدف المرأة على وجه الخصوص. |
Deux niveaux d'exécution, national et local, seront en jeu en ciblant les communautés défavorisées dans les zones de convergence. | UN | وسيُنفذ على المستويين الوطني والمحلي وسيتسهدف المجتمعات المحلية المحرومة في المجالات المشتركة مع البرنامج السابق. |
Les alliances entre le public et le privé permettent également d'aider les communautés défavorisées à améliorer les soins de santé qui leur sont dispensés. | UN | كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها. |
Les pratiques discriminatoires et les conditions d'emploi abusives affectent de manière disproportionnée les femmes issues de communautés défavorisées et restreignent leurs possibilités d'emploi. | UN | وتؤثر الممارسات التمييزية والاستغلالية في مجال العمالة بصورة غير متناسبة على النساء المنحدرات من مجتمعات محرومة وتقيد من فرص عمالتهن. |
108. Les enfants issus de communautés défavorisées sont des cibles intéressantes pour la criminalité organisée. | UN | 108- ويعد الأطفال المنتمون إلى المجتمعات المحلية المحرومة أهدافاً جذابة للأنشطة الإجرامية المنظمة. |
Les activités dans ces deux domaines sont perçues comme se renforçant mutuellement; la réforme institutionnelle doit être fondée sur une compréhension des besoins des citoyens, et il faut déterminer comment les institutions existantes peuvent répondre aux besoins et aspirations des communautés défavorisées. | UN | وأشار إلى أن هذين المجالين يعتبران جزءا من نهج تآزري، وأن الإصلاح المؤسسي يجب أن يقوم على فهم احتياجات المواطنين، وأنه يجب إيجاد سبل للمؤسسات القائمة لدعم احتياجات وتطلعات المجتمعات المحلية المحرومة. |
De la prévention du VIH/sida à l'éducation des filles et à leur aptitude à exercer l'autorité, des initiatives conjointes ont aidé des milliers de femmes et de filles, en particulier dans des communautés défavorisées. | UN | وقد شملت المبادرات المشتركة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وتعليم الفتيات، والقيادة، واستفاد منها آلاف النساء والأطفال، ولا سيما من المجتمعات المحلية المحرومة. |
:: Soutenir les communautés défavorisées grâce à la mise à disposition des ressources nécessaires à l'enseignement, y compris les équipements, le matériel didactique, les livres et les ordinateurs; | UN | حصول المدارس في المجتمعات المحلية المحرومة على الدعم لموارد التدريس بما في ذلك المعدات والمواد التعليمية والكتب والحواسيب. |
De la prévention du VIH/sida à l'éducation des filles et à leur aptitude à exercer l'autorité, des initiatives conjointes ont aidé des milliers de femmes et de filles, en particulier dans des communautés défavorisées. | UN | وقد شملت المبادرات المشتركة، الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتعليم الفتيات، والقيادة، آلاف النساء والأطفال، ولا سيما من المجتمعات المحلية المحرومة. |
Le RoyaumeUni soutenait les efforts que déployait l'Afrique du Sud pour y remédier, notamment par le canal de divers projets en faveur des jeunes des communautés défavorisées. | UN | وشدّدت المملكة المتحدة على أنها تدعم عمل جنوب أفريقيا في تلك المجالات عن طريق عدد من المشاريع التي تقدِّم الدعم للشباب في المجتمعات المحلية المحرومة. |
Le RoyaumeUni soutenait les efforts que déployait l'Afrique du Sud pour y remédier, notamment par le canal de divers projets en faveur des jeunes des communautés défavorisées. | UN | وشدّدت المملكة المتحدة على أنها دعمت عمل جنوب أفريقيا في تلك المجالات بواسطة عدد من المشاريع التي تقدِّم الدعم للشباب من المجتمعات المحلية المحرومة. |
La Fondation a pour mission d'œuvrer, en collaboration avec les communautés défavorisées, à l'amélioration des soins de santé holistique ainsi qu'à la recherche de moyens qui permettent de dispenser un enseignement de qualité et peu coûteux aux enfants et de vivre en harmonie avec l'environnement. | UN | تتمثل مهمة المؤسسة فى العمل مع المجتمعات المحلية المحرومة لتحسين الرعاية الصحية الكلية، وتمكين الأطفال بتزويدهم بتعليم جيد بتكاليف معقولة وتعزيز الحياة في انسجام مع البيئة. |
Ces organisations travaillent avec des jeunes gays et des jeunes lesbiennes, les jeunes voyageurs, les jeunes vivant dans des structures de soins, les jeunes handicapés et les jeunes issus des communautés défavorisées. | UN | وتعمل هذه المنظمات مع الشباب المثليين والشابات المثليات، ومع المسافرين من الشباب، والشباب الذين يتلقون الرعاية، والمعاقين من الشباب، والشباب من المجتمعات المحلية المحرومة. |
Les alliances entre le public et le privé permettent également d'aider les communautés défavorisées à améliorer les soins de santé qui leur sont dispensés. | UN | كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها. |
Les stratégies de modification des comportements seront axées sur certaines communautés défavorisées dans les États ciblés et viseront à promouvoir la prestation de soins appropriés pour les jeunes enfants, l'éducation des filles et l'acquisition des connaissances et des compétences requises, notamment par les adolescents, pour prévenir la transmission du VIH/sida. | UN | وستركز استراتيجيات تغيير السلوك على مجتمعات محرومة مختارة في الولايات موضع التركيز من أجل التشجيع على اتباع الأساليب المناسبة في العناية بالأطفال الصغار وتعليم الفتيات واكتساب المعارف والمهارات التي يحتاجها الأفراد، وخاصة المراهقون، لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية. |
Réseaux de données utilisant des points d'accès aux technologies de l'information et des communications pour les communautés défavorisées | UN | إقامة شبكات للمعارف من خلال توفير مراكز للوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمجتمعات المحلية المحرومة |