"communautés de réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • مجتمعات اللاجئين
        
    • المجتمعات المحلية للاجئين
        
    • جماعات اللاجئين
        
    • لمجتمع اللاجئين
        
    • تجمعات اللاجئين
        
    L'UNRWA vient en aide à des communautés de réfugiés qui comptent parmi les plus vulnérables et les plus marginalisées. UN وتدعم الأونروا بعضا من أكثر مجتمعات اللاجئين ضعفا وتهميشا.
    Des responsables de communautés de réfugiés ont été ciblés et tués et des travailleurs humanitaires enlevés. UN واستُهدف قادة من مجتمعات اللاجئين وجرى قتلهم، واختُطف بعض العمال المنخرطين في مجال تقديم المعونة.
    Les associations locales ont continué de jouer un rôle important dans les communautés de réfugiés qu'elles servent. UN وتواصل المنظمات المجتمعية القيام بدور هام في مجتمعات اللاجئين التي تخدمها.
    Le HCR accorde une protection et une assistance aux femmes réfugiées dans les mêmes conditions qu'aux hommes et soutient la participation des femmes réfugiées aux organismes directeurs et aux autres structures des communautés de réfugiés. UN وقدمت المفوضية، طيلة عام 2005، الحماية والمساعدة إلى اللاجئات على أساس المساواة بينهن وبين اللاجئين، كما دعمت مشاركة اللاجئات في هياكل القيادة وغيرها من الهياكل المنظمة في المجتمعات المحلية للاجئين.
    Le dialogue et la participation sont la réponse à ce problème; ceci signifie un processus continu d'échanges avec les communautés de réfugiés et de migrants ainsi qu'avec les autorités aux niveaux local, régional ou national, selon qu'il convient. UN وحل هذه المسألة يكمن في الحوار والمشاركة، وهذا يعني الدخول في عملية تواصل مستمر مع جماعات اللاجئين والمهاجرين وكذلك مع السلطات على المستوى المحلي أو الإقليمي أو الوطني، عند الاقتضاء.
    Les travaux concernant les logements restants ont été effectués par de petits entrepreneurs résidant dans les camps et recrutés par l'Office, l'objectif étant de créer des emplois au sein des communautés de réfugiés. UN وقام بتنفيذ اﻷشغال في المآوي الباقية مقاولون صغار من داخل المخيمات، بهدف إيجاد فرص عمل لمجتمع اللاجئين.
    Ces Équipes locales de coopération collaborent aussi avec le personnel médical, l'administrateur du centre et les représentants des communautés de réfugiés. UN كما تتعاون فرق التعاون المحلية مع العاملين في المجال الطبي ومديري المراكز وممثلي تجمعات اللاجئين.
    Le Fonds a également contribué à l'ouverture de dispensaires et à la formation de sages-femmes desservant les communautés de réfugiés de la République islamique d'Iran. UN كما ساعد الصندوق أيضا على فتح عيادات ودَرّب قابلات مؤهلات يخدمن مجتمعات اللاجئين في جمهورية إيران الإسلامية.
    Elle a également donné des informations précises sur son rôle aux communautés de réfugiés au Timor occidental. UN كما وفّرت اللجنة معلومات واضحة عن الدور الذي تقوم به في مجتمعات اللاجئين في تيمور الغربية.
    Dans la plupart des centres d'inscription visités, on trouvait au moins un et souvent deux représentants des communautés de réfugiés. UN وكان حاضرا في معظم نقاط التسجيل التي جرت مراقبتها واحد على الأقل من قادة مجتمعات اللاجئين وفي أحيان كثيرة اثنان.
    Des campagnes d'information et de conseils sont menées au sein des communautés de réfugiés. UN ويجري أيضاً تنظيم حملات إعلامية وخدمات تقديم المشورة في مجتمعات اللاجئين.
    Ce chiffre est encore plus élevé dans certaines régions, comme dans le sud de l'Ouganda, où les communautés de réfugiés sont composées de 60 à 70 % d'enfants. UN بل إن هذا الرقم يرتفع أكثر في بعض الأماكن، مثل جنوب أوغندا حيث يشكّل الأطفال نسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة من مجتمعات اللاجئين.
    Les communautés d'accueil sont également conscientes des risques liés à la présence en leur sein d'éléments armés qui ont infiltré les communautés de réfugiés et les mettent toutes deux en danger. UN وتدرك المجتمعات المضيفة أيضا مخاطر وجود العناصر المسلحة داخلها حيث تسربت داخل مجتمعات اللاجئين وعرَّضت مجتمعات المضيفين واللاجئين على السواء للخطر.
    Les conditions socioéconomiques défavorables dans les communautés de réfugiés donnent davantage d’importance aux revenus gagnés par les femmes en dehors de la maison ainsi qu’à la production domestique. UN وتعمل اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية غير المواتية في مجتمعات اللاجئين على إيجاد قدر أكبر من الاعتماد على الدخل الذي تحققه المرأة خارج البيت وعلى اﻹنتاج المنزلي.
    On a également souligné qu'il était nécessaire d'adopter des mesures politiques efficaces pour dissiper les craintes et les soupçons, tant dans les communautés de réfugiés que dans les pays d'asile. UN وكذلك تم التشديد على أن من الضروري اتخاذ تدابير سياسية فعالة للقضاء على الخوف والريبة في مجتمعات اللاجئين وبلدان اللجوء.
    Le HCR a été invité à fournir d'amples informations sur ses approches intégrées en matière de soins de santé, et à indiquer la manière dont il s'engage avec les jeunes dans les communautés de réfugiés. UN وطُلب إلى المفوضية أن تقدم مزيداً من التفاصيل بشأن نهُجها المتكاملة إزاء الرعاية الصحية، وكيفية عملها مع الشباب في مجتمعات اللاجئين.
    Les difficultés économiques rencontrées par les communautés de réfugiés durant la période considérée les ont rendues plus fortement tributaires du revenu gagné par les femmes. UN 68 - وظلت الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة في المجتمعات المحلية للاجئين خلال الفترة التي يشملها التقرير تخلق اعتمادا أشد على الدخل الذي تكتسبه المرأة.
    Les États-Unis s'inquiètent particulièrement des effets dévastateurs du conflit syrien sur les communautés de réfugiés de Palestine et exhortent les parties à ce conflit à respecter le caractère civil des camps de réfugiés et à permettre à l'aide humanitaire d'atteindre les populations dans le besoin. UN وقال إن الولايات المتحدة لا تزال تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء الأثر المدمر الذي يحدثه النزاع في سوريا على المجتمعات المحلية للاجئين الفلسطينيين، وحث جميع الأطراف في ذلك النزاع على احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والسماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى من هم في حاجة إليها.
    La promotion des droits fondamentaux et de l’égalité des sexes prend un relief particulier dans les situations de réfugiés et les situations d’urgence, où elle tend à rester en retrait par rapport à des objectifs vitaux plus immédiats. Les modalités d’exécution des programmes peuvent aussi influer sur la discrimination au sein des communautés de réfugiés, renforçant ou atténuant les inégalités entre les sexes. UN فتعزيز حقوق الانسان ومساواة المرأة يتسم بأهمية خاصة في حالات اللاجئين والطوارئ التي عادة ما تحجبها الأهداف الأكثر إلحاحاً المتمثلة في انقاذ حياة اللاجئين، كما أن ترتيبات تنفيذ البرامج يمكن أن تؤثر على التمييز داخل جماعات اللاجئين سواء بتعزيز عدم المساواة فيما بين الجنسين أو بمعالجتها.
    La promotion des droits fondamentaux et de l'égalité des sexes prend un relief particulier dans les situations de réfugiés et les situations d'urgence, où elle tend à rester en retrait par rapport à des objectifs vitaux plus immédiats. Les modalités d'exécution des programmes peuvent aussi influer sur la discrimination au sein des communautés de réfugiés, renforçant ou atténuant les inégalités entre les sexes. UN فتعزيز حقوق الانسان ومساواة المرأة يتسم بأهمية خاصة في حالات اللاجئين والطوارىء التي عادة ما تحجبها الأهداف الأكثر إلحاحاً المتمثلة في انقاذ حياة اللاجئين، كما أن ترتيبات تنفيذ البرامج يمكن أن تؤثر على التمييز داخل جماعات اللاجئين سواء بتعزيز عدم المساواة فيما بين الجنسين أو بمعالجتها.
    Un groupe de délégués provenant de pays participant aux négociations multilatérales et qui sont en même temps d'importants donateurs et/ou membres de la Commission consultative a visité la Jordanie et le Liban pour rencontrer les communautés de réfugiés de Palestine et examiner les moyens qui permettraient au Groupe de travail multilatéral de contribuer à l'amélioration de leurs conditions socio-économiques. UN وقام فريق يضم مندوبين عن البلدان المشتركة في العملية المتعددة اﻷطراف، والتي هي أيضا بين كبار المتبرعين لﻷونروا و/أو أعضاء في لجنتها الاستشارية، بزيارة اﻷردن ولبنان، للقاء ممثلين لمجتمع اللاجئين الفلسطينيين هناك، وتقييم السبل التي يمكن من خلالها لمجموعة العمل حول مسألة اللاجئين، المساعدة في تحسين اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين.
    20. La qualité globale des opérations a pâti de la façon dont, dans un certain nombre de cas, le HCR a déployé ses effectifs et est intervenu au point de contact avec les communautés de réfugiés. UN 20- تأثرت النوعية العامة لعمليات المفوضية في عدد من الحالات بالطريقة التي انتشرت بها وتعاملت بها مع تجمعات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more