Les communautés isolées et nomades pourraient bénéficier d'une aide financière dans ce domaine. | UN | ومن شأن تقديم الدعم المالي لهذه الجهود إفادة المجتمعات المحلية المعزولة والرُّحل. |
L'accès aux services de santé est demeuré difficile pour les communautés isolées et dans certaines zones où les réfugiés appartiennent à l'ethnie minoritaire. | UN | وظلت المشاكل تعترض إمكانية الحصول على الخدمات الصحية في المجتمعات المحلية المعزولة وفي بعض مناطق الأقليات. |
Les communautés isolées ont ainsi pu bénéficier d'eau potable et de systèmes d'égouts, alors qu'elles utilisaient auparavant des citernes d'eau et des fosses sceptiques. | UN | وقد جلبت هذه المشاريع مياه الشرب إلى المجتمعات المحلية المنعزلة وأقامت شبكات المجارير فيها بعد أن كانت تعتمد سابقا على أنظمة صهاريج المياه وخزانات التعفين. |
Ces radios s'adressent à des communautés isolées en employant des langages locaux. | UN | وتغطي هذه الإذاعات المجتمعات المحلية النائية عن طريق استخدام اللغات المحلية. |
102. Le Comité prend note des difficultés qu'engendre l'urbanisation au regard du respect des droits de l'enfant dans certaines communautés isolées et rurales. | UN | 102- وتلاحظ اللجنة الصعوبات الناجمة عن التحضر والتي تعوق كفالة احترام حقوق الأطفال في بعض المجتمعات المنعزلة والريفية. |
Lorsque des trousses médicales d'urgence prêtes à l'emploi sont parvenues aux communautés isolées, il s'est avéré que leur contenu ne permettait pas toujours de soigner les problèmes de santé chroniques caractéristiques de la vieillesse (par exemple l'hypertension et le diabète), malgré les efforts déployés par les institutions pour fournir des trousses adaptées aux besoins de la population. | UN | ولئن بلغت العُدَد الطبية الطارئة المعبأة مسبقاً القرى المعزولة فإن محتويات هذه العدد لم تف دائماً باحتياجات المسنين الذين يعانون مشاكل صحية مزمنة (مثل ارتفاع الضغط وداء السكري)، رغم أن الوكالات حاولت إضافة ما يلزم لهذه العُدَد. |
Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر إلى المرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة، |
Il faudrait réfléchir à la manière d'informer les communautés isolées pouvant ne pas avoir accès à l'Internet. | UN | وأشارت إلى ضرورة إيلاء اهتمام لكيفية إبلاغ المجتمعات النائية التي قد تفتقر إلى سبُل الاتصال بالإنترنت. |
Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المحلية المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر للمرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة، |
Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المحلية المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر للمرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة، |
Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المحلية المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر للمرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة، |
Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المحلية المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر للمرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة، |
Les communautés isolées et nomades pourraient bénéficier d'une aide financière dans ce domaine. | UN | ومن شأن تقديم الدعم المالي لهذه الجهود أن يفيد المجتمعات المحلية المعزولة والرُّحل. |
Par exemple, les communautés isolées vivant dans les zones les plus reculées des forêts tropicales sont menacées de disparaître. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المجتمعات المحلية المعزولة التي تعيش في المناطق النائية في الغابات المدارية تتعرض لخطر الزوال. |
Notant également que le territoire, de même que d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, continue de manquer d'installations médicales adéquates et d'autres équipements indispensables, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، شأنه شأن المجتمعات المحلية المنعزلة المحدودة الموارد المالية، ما زال يفتقر إلى المرافق الطبية المناسبة وغيرها من الهياكل الأساسية اللازمة، |
Notant également que le territoire, de même que d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, continue de manquer d'installations médicales adéquates et d'autres équipements indispensables, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، شأنه شأن المجتمعات المحلية المنعزلة المحدودة الموارد المالية، ما زال يفتقر إلى المرافق الطبية المناسبة وغيرها من الهياكل الأساسية اللازمة، |
Ce poids pèse particulièrement sur les communautés isolées qui n'ont qu'un accès limité aux structures sanitaires nationales ou communautaires et aux services connexes, comme les soins à domicile. | UN | ويزداد ذلك العبء ثقـلا بصفة خاصة في المجتمعات المحلية النائية التي لا تتوفر لها سُبل الوصول إلى المرافق الرئيسية أو مرافق الرعاية الصحية للمجتمعات المحليـة والخدمات ذات الصلة مثل الرعاية المنـزليـة. |
En effet, avant le tremblement de terre, ces communautés isolées n'avaient aucun accès aux soins de santé les plus élémentaires, à l'eau potable, à l'assainissement et à l'enseignement. | UN | فقبل وقوع الزلزال، كانت هذه المجتمعات المحلية النائية تفتقر إلى أبسط خدمات الرعاية الصحية، والمياه المأمونة، والمرافق الصحية والمدارس. |
Des troupes théâtrales de Papouasie-Nouvelle-Guinée, dont les spectacles ont pour thème la planification familiale, constituent une autre façon novatrice pour les agents du développement d'acheminer l'information, avec un rapport coût-efficacité très intéressant, à l'éventail le plus large possible de la population des diverses communautés isolées. | UN | ومجموعات المسرح الثقافي في بابوا غينيا الجديدة التي تدور مسرحياتها حول موضوعات تنظيم اﻷسرة تشكل كذلــك طريقة مبتكرة أخـــــرى للعامليــــن مـــــن أجل التنمية لتوجيه المعلومات، بطريقة تحقق فعالية التكاليف، الى أكبر قطاع ممكن من السكان فــــي مختلـــــف المجتمعات المنعزلة. |
Notant également que le territoire, de même que d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, continue de manquer d'installations médicales adéquates et d'autres équipements indispensables, notamment en ce qui concerne l'approvisionnement en eau potable de tous les villages des Samoa américaine, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم، مثله في ذلك مثل المجتمعات المنعزلة المحدودة المال، ما زال يعاني من قلة المرافق الطبية الكافية وغيرها من الاحتياجات من الهياكل اﻷساسية، لا سيما توفير مياه الشرب المأمونة لجميع القرى في ساموا الامريكية، |
Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر إلى المرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة، |
L'accessibilité géographique au Soudan a été améliorée grâce à l'ouverture de services de réparation de la fistule à proximité de communautés isolées. | UN | وفي السودان، تحسنت الإتاحة الجغرافية بوضع خدمات علاج الناسور بالقرب من المجتمعات النائية. |