Atelier sur les meilleures pratiques et les besoins des communautés locales et autochtones et rapport de l'atelier | UN | حلقة العمل المتعلقة بأفضل الممارسات واحتياجات المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، وتقرير عن حلقة العمل |
Note de cadrage pour l'atelier sur les meilleures pratiques et les besoins des communautés locales et autochtones | UN | ورقة تحديد النطاق لحلقة العمل المتعلقة بأفضل الممارسات واحتياجات المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية |
L'un des principaux défis consistera à faire en sorte que les communautés locales et les communautés autochtones bénéficient des avantages apportés par de telles transactions. | UN | ومن التحديات الرئيسية كفالة استفادة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية من الفوائد الناجمة عن هذه الصفقات. |
Les organisations non gouvernementales peuvent vous apporter une expression claire des besoins des communautés locales et être une riche source d'idées pour vos délibérations. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تزودكم ببيان واضح عن احتياجات المجتمعات المحلية وأن تمثل مصدرا ثريا لﻷفكار من أجل مداولاتكم. |
L'un des principaux problèmes à cet égard consistera à associer les communautés locales et les populations autochtones aux discussions et à la mise en œuvre des programmes REDD-plus. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في مناقشات المبادرة المعززة وتنفيذها. |
2. communautés locales et grands domaines de programme | UN | 2- المجتمعات المحلية والمجالات البرنامجية الرئيسية المتصلة بقطاع المياه العذبة 14-20 15 |
iii) Incidences sur les communautés locales et les peuples autochtones, y compris l'évolution des droits, des pratiques et des valeurs traditionnels; | UN | `3` التأثيرات على المجتمعات المحلية وعلى السكان الأصليين، بما في ذلك ما يطرأ من تغيرات على الحقوق والممارسات والقيم التقليدية؛ |
Les fonctionnaires de l'immigration peuvent aussi consulter les communautés locales et d'autres groupes au sujet de la personnalité des candidats. | UN | ويستشير موظفو الهجرة أيضا المجتمعات المحلية وغيرها من المجموعات بشأن صفات مقدم الطلب. |
Cinquièmement, le développement économique durable d'un grand nombre de communautés locales et autochtones peut dépendre de leur capacité d'exploiter commercialement leurs ST, d'où la nécessité d'une protection. | UN | خامساً، فإن التنمية الاقتصادية المستدامة الطويلة الأجل لكثير من مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية تعتمد على قدرة هذه المجتمعات على تسخير معارفها التقليدية لتحقيق فوائد تجارية، وهو ما يتطلب حماية هذه المعارف. |
Pour atteindre ces objectifs, la participation des communautés locales et autochtones est nécessaire. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، لا بد من مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين. |
Certains pays ont des programmes spécifiques pour soutenir ces entreprises dans le secteur du tourisme et, le cas échéant, les communautés locales et autochtones. | UN | وتعتمد بعض البلدان برامج محددة لدعم هذه المشاريع في قطاع السياحة، وعند الاقتضاء، لدعم المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية. |
On a fait observer que l'autonomisation et la responsabilisation des communautés locales et autochtones étaient un moyen d'intégrer les ST au processus de développement. | UN | ولذلك فقد جرى التأكيد على أن تقوية وتمكين المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين يشكل عنصراً رئيسياً لإدماج المعارف التقليدية في عملية التنمية. |
Il est composé d'experts des secteurs public et privé nommés par les gouvernements, ainsi que de représentants de communautés locales et autochtones. | UN | وقد تألف هذا الفريق من خبراء مرشحين من قبل الحكومات ينتمون إلى القطاعين الخاص والعام وكذلك من ممثلي المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية. |
Il faut renforcer la participation de toutes les parties prenantes, notamment les communautés locales et autochtones et les femmes, à la prise de décisions, et adopter une approche intégrée en matière d'industries minières. | UN | ومن الضروري تعزيز مشاركة جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات، ولا سيما المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والمرأة، وثمة حاجة إلى اعتماد نهج متكامل للتعدين في هذه الدول. |
Le PNUD dirige en son nom les consultations concernant les droits, les modalités de paiement et les mécanismes de partage des avantages avec les communautés locales et autochtones. | UN | ويقود البرنامج الإنمائي المشاورات المعقودة بشأن الحقوق الناشئة عن هذا البرنامج التعاوني وخطط دفع الأموال وآليات تقاسم المنافع مع المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية. |
Les initiatives de partenariat devaient aussi tenir compte du droit des communautés locales et autochtones à être consultées et prendre en considération le droit qui était le leur de donner leur consentement en connaissance de cause et de se déterminer comme elles l'entendaient. | UN | كما ينبغي لمبادرات الشراكة أن تأخذ بالاعتبار حق كل من المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين في استشارتها والاعتراف بحقوقها في تقرير المصير وبموافقتها المستنيرة المسبقة. |
Ces mesures préventives sont de nature à éviter l'impact de diverses activités sur la base de ressources naturelles dont dépend la subsistance des communautés locales et indigènes, et garantissent ainsi la jouissance de leurs droits fondamentaux. | UN | ويرجح أن تؤدي هذه الإجراءات الاستباقية إلى تجنب تأثير مختلف الأنشطة على قاعدة الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها سبل معيشة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين، مما يكفل حقوق الإنسان لهذه المجتمعات. |
Elles reconnaissent également la contribution que les communautés locales et autochtones ainsi que les agriculteurs apportent à la conservation et à la mise en valeur des ressources phytogénétiques et s'engagent à soutenir les efforts pour gérer et conserver les ressources phytogénétiques. | UN | وقد اعترفت الأطراف المتعاقدة بمساهمة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين والمزارعين في هذه المجتمعات في الحفاظ على الموارد الوراثية النباتية وتنميتها، وتعهّدت بأن تدعم المجتمعات المحليـة في جهودها الرامية إلى إدارة وحفظ مواردها الوراثية النباتية. |
21. Les experts ont fait observer que la commercialisation des produits dérivés de ST ne devait pas entraîner une surexploitation des ressources des communautés locales et autochtones. | UN | 21- وفيما يتعلق بتسويق المنتجات القائمة على المعارف التقليدية، حذر الخبراء من الافراط في استغلال قاعدة موارد المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين. |
Pour être efficace, la Cour se doit donc d'entrer en contact avec les communautés locales et de trouver des intermédiaires dignes de confiance, qui relayeront l'information et effectueront certaines tâches indispensables. | UN | ويتعين على المحكمة، لكي تكون فعالة، أن تقيم اتصالات داخل المجتمعات المحلية وأن تجد وسطاء موثوقين لنشر المعلومات وأداء المهام الضرورية. |
Ces activités peuvent également contribuer à renforcer les communautés locales et autochtones. | UN | ويمكن لهذه الأنشطة أن تشجع تنمية المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية. |
2. communautés locales et grands domaines de programme pour le secteur de l'eau douce | UN | 2 - المجتمعات المحلية والمجالات البرنامجية الرئيسية المتصلة بقطاع المياه العذبة |
:: Chercher de nouvelles sources d'énergie électrique, de façon à réduire l'impact des centrales hydroélectriques sur les communautés locales et sur l'environnement. | UN | البحث عن بدائل للطاقة الكهربائية، كوسيلة لتجنب الآثار الناجمة عن محطات توليد الطاقة الكهرمائية على معيشة المجتمعات المحلية وعلى البيئة. |
Cependant, un processus ouvert, décentralisé et participatif faisant intervenir les communautés locales et les autres parties intéressées, dont les organisations non gouvernementales et le secteur privé, améliorera souvent une mise en oeuvre efficace. | UN | بيد أن تنفيذ عملية لامركزية وتشاركية منفتحة تشمل المجتمعات المحلية وغيرها من اﻷطراف المهتمة ذات الصلة، بما فيها المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، سيؤدي في الغالب إلى تعزيز التنفيذ الفعال. |
Appuyer la mise en place d'un mécanisme participatif dans le domaine des systèmes de connaissances autochtones et locaux pour favoriser les liens entre les communautés locales et autochtones et les scientifiques; | UN | (د) دعم إنشاء آلية تشاركية خاصة بنظم المعارف الأصلية والمحلية تيسيراً لإقامة روابط بين مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية وبين العلماء؛ |