"communautés religieuses du" - Translation from French to Arabic

    • الطوائف الدينية في
        
    Prière commune entre les représentants de toutes les communautés religieuses du Liban UN صلاة مشتركة بين ممثلي مختلف الطوائف الدينية في لبنان
    Sachant que personne n'a été poursuivi ou puni pour ces crimes, la Serbie souhaite savoir comment mettre fin à l'impunité des auteurs de crimes religieux afin de rétablir un climat de confiance entre les différentes communautés religieuses du pays. UN ونظرا لأنه لم يتم محاكمة أي شخص أو معاقبته على هذه الجرائم، تريد صربيا أن تعرف كيف يمكن وضع حد لإفلات المسؤولين عن هذه الجرائم الدينية من العقاب لإعادة مناخ الثقة بين مختلف الطوائف الدينية في البلد.
    De plus, le Gouvernement finançait des recherches visant à mettre au jour les similarités existant entre les différentes religions monothéistes, ainsi que des publications contribuant à favoriser une meilleure compréhension de toutes les communautés religieuses du pays. UN وفضلاً عن ذلك، موّلت الحكومة بحوثاً تسعى إلى الكشف عن أوجه التشابه فيما بين الأديان التوحيدية، وكذلك إصدار مطبوعات تسهم في تحسين فهم جميع الطوائف الدينية في البلاد.
    34. L'Institute on Religion and Public Policy (IRPP) note que les communautés religieuses du Bélarus sont confrontées à des obstacles dans la libre pratique de leur religion. UN 34- ذكر معهد الأديان والسياسة العامة أن الطوائف الدينية في بيلاروس تواجه صعوبات في ممارسة دياناتهم بحرية.
    Des ecclésiastiques de haut rang représentant les différentes communautés religieuses du pays constituent le Conseil interreligieux de la BosnieHerzégovine, qui travaille à la prévention de la discrimination fondée sur la religion ou la croyance. UN وكبار رجال الدين الذين يمثلون مختلف الطوائف الدينية في البوسنة والهرسك هم أعضاء في المجلس المشترك فيما بين الديانات في البوسنة والهرسك، الذي يعمل على منع التمييز القائم على الدين أو المعتقد.
    Il a lancé un débat national sur les avantages que présente l'adhésion à cette Convention et a préparé le terrain à son acceptation par toutes les communautés religieuses du pays, au moyen de séminaires, d'ateliers et de programmes de radio et de télévision. UN وقد بدأت الدولة في فتح النقاش حول مميزات الانضمام لتلك الاتفاقية وتمهيد الطريق لكي تجد قبولاً لدى جميع الطوائف الدينية في المجتمع، وذلك عن طريق الحلقات الدراسية وحلقات العمل والبرامج التلفزيونية والإذاعية.
    107.49 Intensifier les mesures tendant à l'instauration de la confiance entre les communautés religieuses du pays (Algérie); UN 107-49 مضاعفة التدابير الرامية إلى بناء الثقة بين الطوائف الدينية في البلد (الجزائر)؛
    Le Gouvernement danois encourage le dialogue entre les religions notamment dans le cadre la campagne < < Ta foi - ma foi > > menée auprès des enfants d'âge scolaire et le Ministre des affaires sociales et de l'intégration a mis en place un bureau de liaison pour toutes les communautés religieuses du Danemark. UN 18 - وتدعم حكومة الدانمرك الحوار بين الأديان، مثل مبادرة " ديانتي - ديانتك " الموجهة إلى التلاميذ، وأنشأت وزارة الشؤون الاجتماعية والإدماج الاجتماعي مركز تنسيق لجميع الطوائف الدينية في الدانمرك.
    136.61 Veiller à ce que l'ensemble des communautés religieuses du pays puissent pratiquer librement leur culte et à ce que leur droit à la liberté de religion ou de conviction soit protégé dans toute nouvelle législation ou loi à l'examen (Canada); UN 136-61- التأكد من تمكين جميع أفراد الطوائف الدينية في أفغانستان من ممارسة شعائرهم الدينية بحرية، وحماية حقهم في حرية الدين أو المعتقد في أي تشريع جديد أو تشريع قيد الاستعراض (كندا)؛
    26. L'IRPP ajoute que la police secrète du Gouvernement ouzbek, le Service de sécurité national, et les autres services de police exacerbent le climat de crainte, de répression et de peur par une surveillance omniprésente des communautés religieuses du pays. UN 26- وأضاف معهد الديانة والسياسة العامة أن الشرطة السرية لحكومة أوزبكستان، ودائرة الأمن القومي ووكالات الشرطة الأخرى تزيد من إشاعة جو الخوف والقمع والريبة عن طريق شبكة موسعة من الرقابة على الطوائف الدينية في أوزبكستان.
    Le Comité recommande aussi au Liban d'insérer dans son rapport actuel des informations détaillées sur les différentes communautés religieuses du pays, y compris des informations sur les différentes lois relatives au statut personnel concernant les femmes (art. 23 et 24 des observations finales). UN كما أوصت اللجنة لبنان بأن يضمّن تقريره الحالي معلومات مفصّلة عن مختلف الطوائف الدينية في البلد، بما في ذلك معلومات عن مختلف قوانين الأحوال الشخصية التي تمسّ المرأة ( الفقرتان 23 و 24 من التعليقات الختامية).
    La Conférence a également réédité et publié un guide destiné à être utilisé par les communautés religieuses du monde entier dans leurs activités d'éducation et de promotion en matière d'environnement, guide publié à l'origine, en partie, par le programme Environmental Sabbath du PNUE. UN وعمد المؤتمر كذلك إلى إعادة تحرير وإعادة نشر مرجع لاستخدامه من قبل الطوائف الدينية في جميع أنحاء العالم في مبادرات التثقيف والدعوة في مجال البيئة، وكان هذا المرجع قد نشر في جزء منه ﻷول مرة من قبل برنامج " السبت البيئي " لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    61. La Yougoslavie, en réponse à une communication alléguant des cas de condamnations d’objecteurs de conscience et d’intolérance à l’encontre des Témoins de Jéhovah, a exposé en détail son dispositif législatif garantissant la liberté de religion en particulier des différentes communautés religieuses du pays. UN ٦١ - وقدمت يوغوسلافيا في ردها على بلاغ يُدعى فيه إنزال عقوبات برافضي الخدمة العسكرية والقيام بتصرفات تنطوي على تعصب ضد شهود يهوه، بيانا تفصيليا بما لديها من آليات تشريعية تكفل حرية الدين على وجه الخصوص لمختلف الطوائف الدينية في البلد.
    Amnesty International ajoute que de nombreux croyants sont placés sur une < < liste noire > > qui les empêche de se rendre à l'étranger et que de nombreuses communautés religieuses du Turkménistan n'ont pas pu inviter des représentants de leur foi à se rendre au Turkménistan depuis l'étranger. UN وأضافت منظمة العفو الدولية بالقول إن أسماء عدد من المؤمنين بالدين وُضعت على " قائمة سوداء " ، لمنعهم من السفر إلى خارج البلد، وإن عدداً من الطوائف الدينية في تركمانستان لم تتمكن من دعوة ممثلين عن دياناتها من خارج البلاد(28).
    L'UNICEF et Religions pour la Paix, coalition mondiale multiconfessionnelle favorisant les actions conjointes en faveur de la paix des communautés religieuses du monde entier, ont lancé un projet pluriannuel pour renforcer la capacité des communautés religieuses, et notamment les mécanismes interreligieux, à protéger les enfants affectés par les conflits, y compris en collaborant efficacement avec les acteurs de la protection des enfants. UN 62 - شرعت اليونيسيف مع ائتلاف الأديان من أجل السلام، وهو ائتلاف عالمي متعدد الأديان لترويج الجهود المشتركة فيما بين الطوائف الدينية في العالم من أجل السلام، في مشروع متعدد السنوات لتعزيز قدرات الجماعات الدينية، وبخاصة الآليات المشتركة بين الأديان، على حماية حقوق الأطفال المتضررين من النزاعات، بما في ذلك بالعمل معا بصورة فعالة مع جهات حماية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more