Concernant tout acte d'intolérance religieuse contre les communautés religieuses non apostoliques, il a été précisé que des mesures les sanctionnant avaient restauré la stabilité religieuse. | UN | وفيما يتعلق بأي فعل من أفعال التعصب الديني ضد الطوائف الدينية غير الرسولية، أوضح بأن إجراءات تعاقب على هذه اﻷفعال أعادت الاستقرار الديني. |
Des délégations composées de membres du Conseil d'évaluation des problèmes des minorités se réunissent régulièrement avec des représentants des diverses communautés religieuses, ce qui donne ainsi l'occasion de régler les questions soulevées par les représentants des communautés religieuses non musulmanes. | UN | وقد أجرت وفود تضم أعضاء من مجلس تقييم مشاكل الأقليات عدة اتصالات دورية مع ممثلي الطوائف الدينية المختلفة، مما أتاح الفرصة لحل القضايا التي أثارها ممثلو زعماء الطوائف الدينية غير الإسلامية. |
Des Russes orthodoxes, des Albaniens oudis, des juifs et d'autres communautés religieuses non musulmanes pratiquent dans le pays en toute liberté au même titre que les communautés musulmanes. | UN | ويمارس الروس الأرثوذكس والألبانيون الأُوْدِيُّون واليهود وغيرهم من أفراد الطوائف الدينية غير المسلمة دياناتهم بكل حرية في البلد، مثلهم مثل الطوائف المسلمة. |
Des Russes orthodoxes, des Albaniens oudis, des juifs et d'autres communautés religieuses non musulmanes pratiquent dans le pays en toute liberté au même titre que les communautés musulmanes. | UN | ويمارس الروس الأرثوذكس والألبانيون الأُوْدِيُّون واليهود وغيرهم من أفراد الطوائف الدينية غير المسلمة دياناتهم بكل حرية في البلد، مثلهم مثل الطوائف المسلمة. |
F. communautés religieuses non reconnues 59 - 61 18 | UN | واو - الطوائف الدينية غير المعترف بها 59-61 22 |
101. Le droit des communautés religieuses non reconnues d'exercer publiquement leur religion a été énoncé pour la première fois dans le Traité de Saint Germain de 1919. | UN | 101- وكرِّس لأول مرّة حق الطوائف الدينية غير المعترف بها في ممارسة دينها علناً وذلك في معاهدة سان جرمان لعام 1919(86). |
F. communautés religieuses non reconnues | UN | واو- الطوائف الدينية غير المعترف بها |
59. Le Rapporteur spécial continue d'être alarmé par les communications faisant état de la persécution méthodique et systématique des membres de communautés religieuses non reconnues, en particulier de la communauté baha'i, en violation des conventions internationales. | UN | 59- من الأمور التي لا تزال تثير فزع المقرر الخاص البلاغات التي تشير إلى الاضطهاد المُمنهج الشامل لأفراد الطوائف الدينية غير المعترف بها ولا سيما الطائفة البهائية في انتهاك للاتفاقيات الدولية. |
En particulier, certaines situations liées aux différents aspects de ce contrôle ont entraîné des limitations de fait du droit à la liberté de religion de communautés religieuses: difficultés d'enregistrement, restrictions à la diffusion de la littérature religieuse, méthodes de nomination du clergé ou autres obstacles pour les communautés religieuses non enregistrées. | UN | وبشكل خاص، أدّت بعض الحالات المتعلقة بالمظاهر المختلفة لهذه السيطرة إلى فرض قيود حقيقية على حق الطوائف الدينية في حرية الدين، تشمل صعوبات التسجيل، والقيود على المؤلفات الدينية، وأساليب تعيين رجال الدين والعقبات الأخرى التي تواجهها الطوائف الدينية غير المسجلة. |
Le Comité des droits de l'homme s'est inquiété des informations faisant état de crimes inspirés par la haine à l'encontre de communautés religieuses non musulmanes et d'autres minorités. | UN | ٣٠- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بجرائم الكراهية التي تُرتكب في حق الطوائف الدينية غير المسلمة وأقليات أخرى. |
Il s'est inquiété des restrictions imposées aux communautés musulmanes, ainsi qu'aux communautés religieuses non musulmanes qui n'étaient pas couvertes par la loi de 1935 relative aux fondations. | UN | وأعربت هذه اللجنة عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الطوائف المسلمة، وكذلك الطوائف الدينية غير المسلمة، التي لا يشملها قانون المؤسسات الخيرية لعام 1935(139). |
Or, le Rapporteur spécial a malheureusement reçu des renseignements selon lesquels, dans un certain nombre de pays, des membres de communautés religieuses < < non enregistrées > > ont fait l'objet de harcèlement par la police, de mesures de surveillance, voire de sanctions pénales, leurs activités étant considérées comme illégales par l'État ou certaines institutions publiques comme la police ou les services secrets. | UN | ولكن، لسوء الحظ، تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بأن أعضاء الطوائف الدينية " غير المسجلة " عانوا في عدد من البلدان من مضايقة الشرطة أو المراقبة أو حتى العقوبات الجنائية لأن الدولة أو بعض وكالات الدولة، مثل الشرطة أو جهاز المخابرات، تعتبر أنشطتهم غير قانونية. |
32. Le Danemark a demandé comment la Turquie envisageait de prévenir les actes de torture et les mauvais traitements, qui restaient fréquents malgré les actions visant à les éliminer, et sollicité des renseignements complémentaires sur les mesures prises pour garantir les droits des groupes ethniques et religieux, en particulier des communautés religieuses non musulmanes. | UN | 32- واستفسرت الدانمرك عما تعتزم تركيا القيام به من أجل منع أعمال التعذيب وسوء المعاملة، بوصفها ظاهرة لا تزال منتشرة رغم الجهود المبذولة من أجل التصدي لها، وطلبت الحصول على معلومات إضافية عن التدابير المتخذة من أجل ضمان إعمال حقوق الجماعات الإثنية والدينية، وبخاصة الطوائف الدينية غير المسلمة. |
102.26 Permettre le fonctionnement des communautés religieuses non musulmanes, en particulier celles qui sont déjà reconnues comme des minorités, sans contraintes excessives, en conformité avec la CEDH et la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme (Grèce); | UN | 102-26 السماح بعمل الطوائف الدينية غير المسلمة، لا سيما تلك المعترف بها فعلاً كأقليات، دون فرض قيود لا مبرر لها، وفقاً للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (اليونان)؛ |
D'après F18, les communautés religieuses non enregistrées sont victimes d'attaques fréquentes de la part de la police secrète du Ministère de la sécurité de l'État, avec le soutien des policiers ordinaires, des fonctionnaires locaux et des responsables locaux des affaires religieuses, qui œuvrent en étroite collaboration pour arrêter et réprimer toute activité religieuse non enregistrée. | UN | وتقول مبادرة المنتدى 18 إن الطوائف الدينية غير المسجلة تتعرض لمداهمات منتظمة تنفذها الشرطة السرية التابعة لوزارة أمن الدولة معززة في ذلك برجال الشرطة العاديين وموظفي الإدارة المحلية والمسؤولين عن الشؤون الدينية المحلية الذين يعملون جنباً إلى جنب على قمع الأنشطة التي تضطلع بها أي طائفة دينية غير مسجلة والمعاقبة عليها على أساس أنها تشكل عملاً إجرامياً. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le manuel < < Introduction aux études religieuses > > témoigne d'une attitude hostile à l'égard des communautés religieuses < < non traditionnelles > > et tente de les assimiler à des mouvements < < terroristes > > , < < destructeurs > > ou < < extrémistes > > et à un prosélytisme violent. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 3 أن الكتاب المدرسي المعنون " مقدمة في الدراسات الدينية " يتضمن مواقف عدائية تجاه الطوائف الدينية " غير التقليدية " ، ويسعى إلى مساواتها بالتنظيمات " الإرهابية " و " التخريبية " و " المتطرفة " والحركات التبشيرية العدوانية(78). |
JC, les auteurs de la communication conjointe no 12 et CSW observent que malgré le principe de laïcité inscrit dans la Constitution de la Turquie, les communautés religieuses non musulmanes sont victimes de discrimination et privées de tout statut ou reconnaissance juridique de leur religion. | UN | ولاحظت حملة اليوبيل، والورقة المشتركة 12، ومنظمة التضامن المسيحي العالمي أن الطوائف الدينية غير الإسلامية، رغم العلمانية المكرسة في دستور تركيا، تعاني تمييزاً شديداً ولا تحظى دياناتها بالصفة القانونية ولا يُعترف بها(117). |
37. Forum 18 fait savoir que la police secrète, secondée par la police ordinaire (en particulier la 6e brigade), des responsables de l'administration locale et des responsables locaux des affaires religieuses, procède régulièrement à des descentes dans les communautés religieuses non enregistrées. | UN | 37- وأشار المنتدى 18 إلى أن الطوائف الدينية غير المسجَّلة تتعرَّض لحملات مداهمة منتظمة من قبل أفراد الشرطة السرية يدعمهم ضباط شرطة عاديون (ولا سيما من الدائرة السادسة) وموظفون في الإدارة المحلية وموظفون محليون معنيون بالشؤون الدينية. |