"communautaire en" - Translation from French to Arabic

    • المجتمعي في
        
    • المجتمع المحلي في
        
    • المجتمعية في
        
    • مجتمعياً في ما
        
    Elle a déjà versé 2 millions de dollars à l’UNICEF au titre d’un programme de démobilisation et de réadaptation communautaire en République démocratique du Congo. UN وقد قدم البنك حتى اﻵن ٢ مليون دولار إلى اليونيسيف ﻷغراض عمليات التسريح واﻹنعاش المجتمعي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle a déjà versé 2 millions de dollars à l'UNICEF au titre d'un programme de démobilisation et de réadaptation communautaire en République démocratique du Congo. UN وقد قدم البنك حتى اﻵن ٢ مليون دولار إلى اليونيسيف ﻷغراض عمليات التسريح واﻹنعاش المجتمعي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'appui à la famille a été un aspect marquant du développement communautaire en Irlande. UN وكان دعم اﻷسرة جانبا لافتا للانتباه في تنمية المجتمع المحلي في أيرلندا.
    Assistance des VNU pour la promotion de mesures au niveau communautaire en Géorgie UN المساعـــدة المقدمـــة مـــن متطوعــي اﻷمـــم المتحـــدة لتشجيع التدابير القائمة على أساس المجتمع المحلي في جورجيا
    Sept vidéocassettes sur le développement communautaire en Bolivie, au Costa Rica, en Equateur, au Ghana, en Ouganda, à Sri Lanka et en Zambie. UN سبعة أفلام فيديو بشأن التنمية المجتمعية في إكوادور وأوغندا وبوليفيا وزامبيا وسري لانكا وغانا وكوستاريكا.
    Sept vidéocassettes sur le développement communautaire en Bolivie, au Costa Rica, en Equateur, au Ghana, en Ouganda, à Sri Lanka et en Zambie. UN سبعة أفلام فيديو بشأن التنمية المجتمعية في إكوادور وأوغندا وبوليفيا وزامبيا وسري لانكا وغانا وكوستاريكا.
    Les Etats, le HCR et les partenaires du développement devraient adopter, selon qu'il convient dans un esprit de partenariat, une approche communautaire en matière d'investissement dans la réintégration bénéficiant tant aux rapatriés qu'à la population locale et accordant suffisamment de priorité au logement et aux services essentiels pour accroître la capacité d'absorption et contribuer à la réconciliation. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الإنمائيين أن يعتمدوا، بحسب الاقتضاء وبروح الشراكة، تركيزاً مجتمعياً في ما يتعلق بالاستثمار في إعادة الإدماج، يستفيد منه العائدون بالإضافة إلى السكان المحليين ويولي ما يجب من الأولوية لخدمات الإسكان والخدمات الأساسية بغية زيادة قدرة الاستيعاب والإسهام في المصالحة.
    Le Comité de coordination du Programme de rééducation communautaire, l’Office et une ONG italienne ont coopéré au camp de Zarqa pour établir le dixième projet de rééducation communautaire en Jordanie. Activités rémunératrices. UN وعملت لجنة التنسيق العليا لبرنامج التأهيل المجتمعي في اﻷونروا بالاشتراك مع منظمة غير دولية إيطالية في مخيم الزرقاء من أجل إنشاء عاشر برنامج للتأهيل المجتمعي في اﻷردن.
    Cette motion demande que des contenus conceptuels sur les principes et normes de droit communautaire en matière d'égalité des chances entre les femmes et les hommes soient intégrés à l'épreuve. UN وتطالب هذه المذكرة بأن تضاف إلى الاختبار محتويات مفاهيمية عن مبادئ وقواعد القانون المجتمعي في مسألة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Un atelier visant à tirer les leçons de l'expérience a été organisé pour favoriser le développement de principes directeurs opérationnels spécifiques en matière d'éducation, de moyens d'existence, de transferts médicaux et d'activités de proximité communautaire en milieu urbain. UN وجرى تنظيم حلقة عمل ترمي إلى استخلاص الدروس من التجربة من أجل العمل على وضع مبادئ توجيهية عملية أكثر تحديداً في مجالات التعليم وكسب الرزق والإحالات الطبية وأنشطة التواصل المجتمعي في المناطق الحضرية.
    L'étude a porté sur certains aspects des programmes d'éducation communautaire en matière de prévention de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, notamment sur les objectifs, les principaux éléments, les points forts et les points faibles, les acteurs essentiels de la mise en oeuvre, le rôle des enfants, les politiques et la mobilisation communautaire. UN وقد ركزت دراسة الحالة الافرادية هذه على جوانب معينة من برامج التعليم المجتمعي في مجال منع الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، ألا وهي اﻷهداف، والمكونات الرئيسية، ومواطن القوة والضعف، والفعاليات التنفيذية الرئيسية، ودور اﻷطفال، والسياسات، وتعبئة المجتمع المحلي.
    :: En 2010, elle a participé à un projet sur la santé reproductive et le planning familial au niveau communautaire en collaboration avec FNUAP Azerbaïdjan En 2011, elle a organisé des activités de sensibilisation dans le domaine de la santé reproductive et du planning familial au niveau communautaire en collaboration avec FNUAP Azerbaïdjan; UN :: بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في أذربيجان، ساعدت في مشروع عن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة على المستوى المجتمعي في عام 2010 :: بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في أذربيجان، نظمت أنشطة للتوعية، وأنشطة في مجال الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة على المستوى المجتمعي في عام 2011
    La République démocratique du Congo a commencé d'installer les antennes provinciales de la Commission nationale de contrôle des armes légères et de petit calibre dans toutes les provinces, avec un projet pilote de désarmement et de sécurité communautaire en Ituri dont les territoires tests sont, entre autres, Bunia, Mahagi et Libi, dans la province Orientale. UN وبدأت جمهورية الكونغو الديمقراطية في إنشاء فروع للجنة الوطنية لضبط الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع المحافظات في إطار مشروع رائد يتعلق بنزع الأسلحة وتحقيق الأمن المجتمعي في المناطق التجريبية في بونيا وماهاغي وليبي الواقعة في محافظة إيتوري.
    Déjà, un programme de réadaptation à base communautaire en milieu urbain est en cours d'exécution à Bamako. UN ويوجد فعلا برنامج قيد التنفيذ في باماكو موجه نحو إعادة التأهيل النابع من المجتمع المحلي في البيئة الحضرية.
    La question du développement des communautés locales, en revanche, fait l'objet des efforts déployés par les organisations qui interviennent dans ce domaine pour mobiliser la participation des femmes et inscrire le développement communautaire en tant que thème distinct dans la planification des projets de développement. UN أما على مستوى التنمية في المجتمعات المحلية فتعمد المنظمات العاملة في هذا الحقل إلى إشراك المرأة وأفراد المجتمع المحلي في التخطيط التنموي للمشاريع.
    Les deux premières, qui avaient pour objet d'évaluer des projets d'écotourisme et de participation communautaire en Afrique australe, concluent que le tourisme peut contribuer à améliorer les moyens de subsistance des populations rurales à condition que de sérieux efforts soient faits pour lever les obstacles à une véritable participation des communautés. UN وقد قيﱠمت اثنتان منها مقترحات شتى بشأن السياحة البيئية ومشاركة المجتمع المحلي في الجنوب اﻷفريقي، وخلصتا إلى أن السياحة يمكن أن تكون أداة مفيدة في تحسين سبل الرزق في المناطق الريفية، ولكن بشرط بذل جهود جادة للتصدي للعقبات التي تعوق المشاركة الحقيقية من قبل المجتمع المحلي.
    Compte tenu du lien qui existe entre la réduction des risques de catastrophe et l'adaptation aux changements climatiques, les VNU ont soutenu le renforcement des organisations faisant appel à des volontaires afin de mieux soutenir les stratégies de réduction des risques de catastrophe et l'adaptation aux changements climatiques au niveau communautaire en Équateur. UN ونظرا للصلة بين الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، دعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة تعزيز قدرات المنظمات التي تستعين بمتطوعين لتقديم دعم أفضل لاستراتيجيات الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ على مستوى المجتمع المحلي في إكوادور.
    La foresterie communautaire, en tant que stratégie d'exécution identifiable, a évolué sous sa forme actuelle à cette époque. UN وقد نشأت الحراجة المجتمعية في شكلها المعاصر في ذلك الوقت بوصفها استراتيجية تنفيذية واضحة المعالم.
    ▪ Favoriser une participation communautaire en améliorant les conditions du camp. UN ∙ النهوض بالمشاركة المجتمعية في تحسين أحوال المخيمات.
    Les initiatives de forêt communautaire en Asie du Sud démontrent l'importance de telles approches pour la gestion des ressources communes. UN وتشير مبادرات الحراجة المجتمعية في جنوب آسيا إلى أهمية هذه النُهج في إدارة مجموع الموارد المشتركة على المستوى المحلي.
    De même, l'Indonésie compte sur l'importante contribution des organisations non gouvernementales et sur la participation communautaire en matière de prévention et dans le très important domaine de la réadaptation. UN وبالمثل، فإن اندونيسيا تعول على المساهمة الهامة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية والمشاركة المجتمعية في مجالات مثل التثقيف الوقائي وفي المجال الهام المتمثل بإعادة التأهيل.
    Les Etats, le HCR et les partenaires du développement devraient adopter, selon qu'il convient dans un esprit de partenariat, une approche communautaire en matière d'investissement dans la réintégration bénéficiant tant aux rapatriés qu'à la population locale et accordant suffisamment de priorité au logement et aux services essentiels pour accroître la capacité d'absorption et contribuer à la réconciliation. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الإنمائيين أن يعتمدوا، بحسب الاقتضاء وبروح الشراكة، تركيزاً مجتمعياً في ما يتعلق بالاستثمار في إعادة الإدماج، يستفيد منه العائدون بالإضافة إلى السكان المحليين ويولي ما يجب من الأولوية لخدمات الإسكان والخدمات الأساسية بغية زيادة قدرة الاستيعاب والإسهام في المصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more