"communautaire qui" - Translation from French to Arabic

    • المجتمعية التي
        
    • المجتمعات المحلية التي
        
    • الجماعة الأوروبية التي
        
    • المجتمعي التي
        
    • المجتمعات المحلية والتي
        
    Après les élections de 1992, on avait assisté à une résurgence des groupes de développement communautaire qui leur faisaient une large place. UN وبعد إجراء انتخابات عام ١٩٩٢، حدثت نهضة في أفرقة التنمية المجتمعية التي تقوم المرأة فيها بدرو هام.
    Il existe également un service d'assistance juridique communautaire qui vient en aide aux femmes. UN كما أن هناك وكالات لخدمات المساعدة القانونية المجتمعية التي تقدم هي الأخرى الخدمة للمرأة.
    Une autre délégation a déclaré qu'elle appuyait la stratégie de développement communautaire, qui produisait déjà des résultats, particulièrement dans le domaine de la santé. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده لاستراتيجية التنمية المجتمعية التي بدأت تعطي ثمارها، ولا سيما في مجال الصحة.
    Elle a également noté l'initiative communautaire qui prenait en compte les besoins des personnes âgées. UN ونوهت كذلك بمبادرة المجتمعات المحلية التي تراعي احتياجات المسنين.
    i) Poursuivre et appuyer les projets locaux de développement communautaire qui renforcent les capacités, l'autonomie et la confiance en soi des populations pauvres et facilitent leur participation active aux efforts visant à éliminer la pauvreté; UN ' ١ ' تشجيع ودعم المشاريع الانمائية في المجتمعات المحلية التي تعزز مهارات العائشين في الفقر وتقوي من اعتمادهم على الذات وثقتهم بالنفس، بما يسهل مشاركتهم الفعالة في جهود القضاء على الفقر؛
    Par conséquent, même si l'État partie radiait les auteurs de la liste belge, cela n'aurait aucune incidence sur leur situation personnelle car ils seraient toujours sur la liste communautaire qui a primauté sur les normes belges contraires. UN ولذلك، فإن الدولة الطرف حتى وإن قامت بشطب اسمي صاحبي البلاغ من القائمة البلجيكية، فإن ذلك لن يؤثر على وضعهما الشخصي لأنهما سيظلان دوماً على قائمة الجماعة الأوروبية التي لها أسبقية على القواعد البلجيكية المخالفة.
    Pour ce faire, la Division pour les questions multi-ethniques réalise un certain nombre d'activités au nombre desquelles celles engagées sous la dénomination générale d'Appui communautaire, qui permet une coordination avec d'autres entités gouvernementales et non gouvernementales spécialisées dans ce domaine. UN ولذلك تضطلع شعبة شؤون تعدد الأعراق بشتى الأنشطة، ومنها أنشطة الدعم المجتمعي التي تقوم بها بالتنسيق مع غيرها من الكيانات الحكومية وغير الحكومية المتخصصة في هذا الشأن.
    Troisième type d'école : l'école communautaire, qui correspond par sa structure et son programme à une école semi-nomadique sans classe distincte. UN النموذج 3: المدارس المجتمعية التي تشبه في هيكلها ومضمونها المدارس الثابتة ذات معدل التسجيل المنخفض.
    Au Tadjikistan, le programme de reconstruction, de relèvement et de développement du PNUD a favorisé des douzaines d’initiatives de développement communautaire qui ont facilité le retour des personnes déplacées dans leurs foyers. UN وفي طاجيكستان، رعى برنامج التعمير واﻹنعاش والتنمية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العشرات من جهود التنمية المجتمعية التي يسرت عودة المشردين إلى ديارهم.
    Au niveau des conseils de zone, des progrès ont été accomplis pour ce qui est d'élaborer et d'appliquer des stratégies de développement communautaire qui incluent les besoins des femmes, mais ce travail commence à peine. UN وعلى مستوى مجلس المنطقة، أُحرز تقدم في وضع وتنفيذ استراتيجيات التنمية المجتمعية التي تتضمن احتياجات المرأة، ولكن هذا العمل هو في مراحله الأولى.
    674. Le Comité encourage la création de ce que l'on appelle des réseaux de protection communautaire qui viennent en aide aux familles à un stade précoce. UN 674- وتشجع اللجنة على إقامة ما يسمى بشبكات الحماية المجتمعية التي تدعم الأسر في مرحلة مبكرة.
    20. Le projet portant sur la lutte contre le VIH/sida se poursuivrait au niveau national tout en menant des activités complémentaires de prévention à l'échelon communautaire qui demeurerait un important domaine d'intervention. UN ٢٠ - ويستمر تنفيذ مشروع مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في العمل على المستوى الوطني بينما يكمل أنشطة الوقاية المجتمعية التي تبقى مجال تركيز رئيسي.
    En particulier, le renforcement des capacités du secteur privé, des organisations non gouvernementales et des organisations à base communautaire — qui jouent un rôle croissant dans l'exécution des activités de développement — aurait pour résultats une capacité technique accrue et un mécanisme de participation et de responsabilisation plus efficace. UN وبناء القدرات للقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية التي يتزايد دورها في تنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية، من شأنه على وجه الخصوص أن يتمخض عن تحسن في القدرة التقنية وفي آلية المشاركة والتمكين.
    :: Il convient de financer et de soutenir les initiatives de promotion à l'échelle communautaire qui ont pour but de ramener les collectivités indigentes à un niveau permettant d'assurer la santé et l'autosuffisance des familles; UN :: من الضروري تمويل ودعم مبادرات بناء المجتمعات المحلية التي تسعى إلى الوصول بالمجتمعات الفقيرة إلى مستوى يجعلها قادرة على العمل بشكل يمكن أن يوفر الدعم لصحة الأسر واكتفائها الذاتي.
    La promotion de l'initiative communautaire et de l'engagement communautaire, qui est importante pour les collectivités afin de réduire les inégalités entre les sexes, continue de diriger les interventions visant les communautés villageoises. UN وتعزيز قيادة المجتمعات المحلية ومشاركة المجتمعات المحلية التي لها معناها للمجتمعات المحلية للحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين ما زال يمثل اتجاه التطورات التي تستهدف المجتمــعات القروية.
    Elle a achevé les 99 projets de lutte contre la violence communautaire qui avaient été entamés immédiatement après le séisme. UN وقد أنجزت البعثة جميع مشاريع الحد من العنف في المجتمعات المحلية التي بلغ عددها 99 مشروعا بدأت في أعقاب وقوع الزلزال مباشرة.
    6. Le secteur privé et les entreprises peuvent apporter une contribution particulière, qu'il s'agisse d'adopter des pratiques témoignant d'une responsabilité sociale ou de fournir des ressources, y compris des sources de financement novatrices et des programmes de développement communautaire qui bénéficient aux enfants, tels que des programmes de microcrédit. UN 6 - ويمكن للقطاع الخاص والمؤسسات التجارية أن تقدم مساهمة خاصة تتراوح بين اتباع الممارسات الدالة على إحساسها بالمسؤولية الاجتماعية والتمسك بها، وتوفير الموارد، بما في ذلك موارد التمويل المبتكرة وخطط تحسين المجتمعات المحلية التي تفيد الأطفال، مثل الائتمانات الصغيرة جدا.
    Par conséquent, même si l'État partie radiait les auteurs de la liste belge, cela n'aurait aucune incidence sur leur situation personnelle car ils seraient toujours sur la liste communautaire qui a primauté sur les normes belges contraires. UN ولذلك، فإن الدولة الطرف حتى وإن قامت بشطب اسمي صاحبي البلاغ من القائمة البلجيكية، فإن ذلك لن يؤثر على وضعهما الشخصي لأنهما سيظلان دوماً على قائمة الجماعة الأوروبية التي لها أسبقية على القواعد البلجيكية المخالفة.
    Si le droit international général ne dispose pas de règles à ce sujet et laisse l'appréciation de cette formalité aux Etats, il en va autrement dans le cadre communautaire qui consacre le droit de la libre circulation des ressortissants des Etats membres dans l'espace communautaire. UN ولئن كانت القواعد العامة للقانون الدولي لا تنص على قواعد في هذا الصدد ويترك هذا الإجراء لتقدير الدول، فإن الأمر مختلف في إطار الجماعة الأوروبية التي تكرس حق رعايا الدول الأعضاء في التنقل بحرية في أقاليم الجماعة.
    Le réseau de réadaptation communautaire qui adopte une approche juridique et qui a connu en septembre 2008 les premières étapes de sa création, avec la participation d'un noyau de personnes concernées et le soutien du Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant. UN شبكة التأهيل المجتمعي التي تتبنى المنحى الحقوقي، والتي شهدت في أيلول/سبتمبر 2008 أولى خطوات تأسيسها وذلك مرة أخرى بعضوية نخبة من المعنيين، بدعم من المجلس القومي للطفولة والأمومة.
    Pour ce faire, un appui sera apporté aux projets à base communautaire qui protègent les écosystèmes forestiers et aident les populations et la faune sauvage, par exemple en veillant à obtenir des opérateurs d'écotourisme que les revenus créés profitent aux communautés locales. UN وسيتم ذلك بتقديم الدعم للمشاريع التي تقوم على المجتمعات المحلية والتي تحمي النظام الإيكولوجي للغابات وتساعد السكان وكذلك الحياة البرية على سبيل المثال بالعمل مع متعهدي السياحة الإيكولوجية لضمان استفادة المجتمعات المحلية من العائدات المستدرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more