"communautaires dans" - Translation from French to Arabic

    • المجتمعية في
        
    • المجتمعات المحلية في
        
    • مجتمعية في
        
    • المجتمع المحلي في
        
    • للمجتمعات المحلية في
        
    • الأهلية في
        
    • المجتمعات المحلية فيما
        
    • لجماعات السكان الأصليين في
        
    • عن جماعات السكان الأصليين في
        
    • المجتمع المحلي عن
        
    • مجتمعية فيما
        
    Renforcer les conseils communautaires dans toutes les circonscriptions judiciaires fédérales et celles du district fédéral qui comptent un établissement pénitentiaire UN تعزيز المجالس المجتمعية في جميع مناطق الولاية والأقضية التابعة لمنطقة العاصمة التي تخضع المرافق الإصلاحية لولايتها.
    Là encore il est important de toucher un vaste éventail de groupes communautaires dans les secteurs non médicaux. UN وهنا أيضا، من اﻷهمية بمكان الوصول الى طائفة عريضة من الفئات المجتمعية في القطاعات غير الطبية.
    :: Programmes de perfectionnement des cadres à l'intention des parties prenantes et initiatives de renforcement des capacités communautaires dans 25 pays. UN :: وضع برامج لتطوير قيادة أصحاب المصلحة المتعددين ومبادرات تعزيز القدرات على مستوى المجتمعات المحلية في 25 بلدا.
    Parmi les organisations non gouvernementales, les intervenants venaient d'associations locales et d'autres organisations de la diaspora, ainsi que d'organisations communautaires dans les pays d'origine. UN ومن بين المنظمات غير الحكومية، وفد بعض المشتركين في المناقشات من رابطات بلدات الموطن والمنظمات الأخرى في المهجر، وكذلك من منظمات المجتمعات المحلية في بلدان المنشأ.
    Le projet propose une formation à base de recherche à des répétiteurs qui travaillent dans des programmes communautaires dans des zones reculées de l'île où les besoins sont grands. UN ويقدم المشروع التدريب القائم على أساس البحث إلى المعلمين الذين يعملون في برامج مجتمعية في مناطق بعيدة عن الجزيرة ممن هم في حاجة ملحة للمساعدة.
    Elle insiste sur l'importance des activités communautaires dans le domaine du contrôle des drogues et de la violence. UN وتؤكــد على أهمية أنشطة المجتمع المحلي في مكافحة المخدرات والعنف المرتبط بها.
    Ce sont souvent des objets revêtant une importance symbolique, comme des monuments communautaires dans la région, qui en ont été la cible. UN وكانت هذه الحوادث في معظم اﻷحيان موجهة ضد أشياء ذات أهمية رمزية مثل النصب التذكارية للمجتمعات المحلية في المنطقة.
    Par ailleurs, les investissements communautaires dans les centres d'accueil de jour et les écoles ont augmenté et les centres d'alphabétisation sont mieux éclairés grâce à l'électricité fournie par les plates-formes multifonctionnelles. UN كما زاد حجم الاستثمارات المجتمعية في مراكز الرعاية النهارية للأطفال والمدارس، وزاد عدد مراكز محو الأمية التي تتزود بالإضاءة من الطاقة التي يتم إنتاجها بواسطة هذه المنصات المتعددة الوظائف.
    Le rôle des notables communautaires dans la concrétisation de l'assainissement total sera crucial, comme l'a montré l'expérience de l'Inde. UN سيكون دور القيادات المجتمعية في تحقيق التصحاح الكامل ذا أهمية حاسمة، كما أظهرت ذلك التجربة الهندية.
    Des centaines de dialogues communautaires dans 72 sous-comtés ont permis de mieux informer les communautés et d'accroître l'appui fourni aux femmes et aux enfants ayant quitté la LRA. UN وتتحقق زيادة وعي المجتمعات المحلية بالنساء والأطفال الذين يتركون جيش الرب للمقاومة ودعمها لهم من خلال مئات من حلقات الحوار المجتمعية في 72 محلية فرعية.
    Sur la base de ces deux objectifs, l'équipe a élaboré un programme de participation au développement des activités communautaires dans les régions et secteurs présentant un degré suffisant de stabilité. UN وبينما وضع الفريق هذين الهدفين نصب العين، قام بوضع برنامج اﻹسهام في أنشطة التنمية المجتمعية في المناطق والقطاعات التي تتمتع بقسط كاف من الاستقرار.
    Le HCR fournira non seulement la protection internationale aux réfugiés de Makhmour, mais aussi une assistance élémentaire au logement et une aide complémentaire dans les secteurs de la santé, de l'assainissement, de l'éducation et des services communautaires dans le camp. UN وبالإضافة إلى توفير حماية دولية للاجئين في مخمور، ستوفر المفوضية أيضاً المآوي الأساسية، ومساعدة تكميلية في قطاعات الصحة والإصحاح والتعليم والخدمات المجتمعية في المخيم.
    Six programmes d’épargne et de prêt avec garantie mutuelle faisaient fonction de banques communautaires dans les camps. UN وعملت ستة برامج لﻹدخارات والائتمانات المضمونة جماعيا بصفة مصارف من مصارف المجتمعات المحلية في المخيمات.
    Le VIH a stimulé un réexamen de nos systèmes de santé qui intègre les agents communautaires dans les programmes de santé et génère des modèles innovateurs de prestation de service. UN وقد شجع الفيروس على إعادة التفكير في النظم الصحية، مع إشراك العاملين الصحيين في المجتمعات المحلية في برامج الصحة ووضع نماذج مبتكرة لتقديم الخدمات.
    De concert avec d’autres ministères et les collectivités locales, le département a contribué à créer 28 nouveaux centres communautaires dans des localités arabes, qui servent de foyer local à la vie culturelle et aux activités extrascolaires. UN ساعدت الإدارة، بالاشتراك مع وزارات أخرى أو مع السلطات المحلية، على إنشاء 28 مركزا جديدا في المجتمعات المحلية في المدن العربية، وهذه المراكز تعتبر الدار المحلية للحياة الثقافية وللبرامج خارج المدرسة.
    Par ailleurs, 213 111 adultes, dont 74 % de femmes, suivaient des programmes d'éducation communautaires dans divers établissements scolaires en 2000. UN والتحق 111 213 آخرين من الكبار، 74 في المائة منهم من النساء، ببرامج تعليمية مجتمعية في المدارس خلال عام 2000.
    :: Réunions communautaires dans les quartiers urbains et les communautés rurales sur la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN :: لقاءات مجتمعية في المستوطنات الحضرية والبلدات الريفية عن منع العنف ضد المرأة.
    Le programme d'apprentissage accéléré de l'UNICEF a été exécuté dans plus de 125 écoles communautaires dans sept pays. UN ونـُـفـذ برنامج اليونيسيف للتعلم السريع فيما يربو على 125 مدرسة مجتمعية في سبعة أقضية.
    Les organismes des Nations Unies apporteront leur appui aux programmes de renforcement des capacités tout en aidant les ONG locales ainsi que les organisations communautaires dans leurs activités de secours et de relèvement initiales. UN وستوفر وكالات اﻷمم المتحدة الدعم لبرامج بناء القدرات، في الوقت الذي تساعد فيه المنظمات غير الحكومية المحلية والمنظمات الموجودة في المجتمع المحلي في مجالي اﻹغاثة والتأهيل المبدئي.
    Par l'intermédiaire des pouvoirs locaux, l'UNICEF a poursuivi sa collaboration avec plus de 150 écoles rurales communautaires dans l'est du pays, en fournissant des matériaux d'enseignement, des fonds, une formation pédagogique, et un appui technique et en matière de gestion. UN وواصلت اليونيسيف، عن طريق السلطات المحلية، العمل مع أكثر من 150 مدرسة ريفية تعتمد على المجتمع المحلي في المنطقة الشرقية في توفير المواد التعليمية والتمويل وتدريب المدرسين والدعم الإداري والتقني.
    L'INEA a créé à ce titre 20 places communautaires dans sept centres de réadaptation intégrale du Système national de développement intégré de la famille, situés dans sept États de la République. UN وأسفر ذلك الاتفاق عن قيام المعهد الوطني لتعليم الكبار بتخصيص 20 مكانا للمجتمعات المحلية في 7 من مراكز إعادة التأهيل الشاملة التابعة للبرنامج الوطني للتنمية الشاملة للأسرة، في 7 ولايات بالمكسيك.
    À l'indépendance, le critère racial a ensuite servi de prétexte à des conflits communautaires dans des États où il restait des colons. UN وبعد الاستقلال، استُخدم المعيار العرقي كمسوغ لتبرير النزاعات الأهلية في الدول التي كانت لا تزال تقيم فيها مجموعات من المستعمرين.
    d) Appuyer les ONG et les organisations communautaires dans les efforts qu'elles déploient en vue de promouvoir un changement des pratiques et des attitudes qui prévalent à l'égard des femmes et des filles; UN )د( دعم المنظمات غير الحكومية والمنظمات القائمة في المجتمعات المحلية فيما تبذله من جهود من أجل تشجيع تغيير الممارسات والمواقف التقليدية إزاء المرأة والفتاة؛
    Le National Khoi-San Council a organisé plusieurs ateliers consacrés à la Déclaration avec des responsables autochtones et des représentants communautaires dans différentes régions d'Afrique du Sud, par le biais d'institutions telles que l'Indigenous Peoples of Africa Coordinating Committee. UN 126- وقام مجلس خويسان الوطني بتنظيم حلقات عمل شتى تتصل بالإعلان شارك فيها قادة الشعوب الأصلية وممثلون لجماعات السكان الأصليين في أصقاع شتى من جنوب أفريقيا عن طريق مؤسسات مثل لجنة التنسيق المعنية بالشعوب الأصلية في أفريقيا.
    Le National Khoi-San Council a organisé plusieurs ateliers consacrés à la Déclaration avec des responsables autochtones et des représentants communautaires dans différentes régions d'Afrique du Sud, par le biais d'institutions telles que l'Indigenous Peoples of Africa Coordinating Committee. UN 137- وقام مجلس خوي - سان الوطني بتنظيم حلقات عمل شتى تتصل بالإعلان شارك فيها قادة شعوب أصلية وممثلون عن جماعات السكان الأصليين في أنحاء شتى من جنوب أفريقيا عن طريق مؤسسات مثل لجنة التنسيق المعنية بالشعوب الأصلية في أفريقيا.
    Cet effort a débouché sur la mise en place d'un réseau dynamique de systèmes de santé communautaires dans l'ensemble du pays, ce qui encourage la communauté à régler elle-même les problèmes de santé ordinaires. UN وأدى هذا الجهد إلى إقامة شبكة فعالة من النظم الصحية المجتمعية في كامل أرجاء البلد، وهو يعزز مسؤولية المجتمع المحلي عن حل المشاكل الصحية المشتركة.
    Spécialiste du développement international, il a mené des activités relatives au développement et aux travaux communautaires dans près de 50 pays et territoires. UN واضطلع السيد غروس، بصفته خبيراً في التنمية الدولية، بأنشطةٍ إنمائية وأعمالٍ مجتمعية فيما يقرب من 50 بلداً وإقليماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more