Le Comité explore les possibilités d'une action commune dans divers domaines — eau, énergie, industrie, infrastructure, notamment. | UN | واللجنة تستكشف إمكانات العمل المشترك في مجالات متنوعة تشمل، في جملة أمور، مجالات المياه والطاقة والصناعة. |
Présentement, les Parties se sont entendues sur les pouvoirs concernant une action commune dans les domaines suivants : | UN | وفي هذه المرحلة، توصل الطرفان الى تفاهم متبادل بشأن السلطات المتعلقة بالعمل المشترك في الميادين التالية: |
Les chefs de gouvernement ont reçu le rapport du Premier ministre de la Trinité-et-Tobago relatif aux efforts tendant à créer une monnaie commune dans la région. | UN | تلقى رؤساء الحكومات تقرير رئيس وزراء ترينيداد وتوباغو عن الجهود المبذولة ﻹقرار عملة مشتركة في المنطقة. |
Le coût d'une chambre commune dans une maison de retraite coûte en moyenne 83 000 dollars par an aux États-Unis. | UN | وتبلغ تكلفة الإقامة في غرفة مشتركة في إحدى دور الرعاية في الولايات المتحدة ما متوسطه 000 83 دولار في السنة. |
L'absence d'approche commune dans les moments importants a empêché tout aboutissement positif. | UN | ومنع عدم وجود نهج مشترك في اﻷوقات الحاسمة في التوصل الى نتيجة موفقة. |
Quant aux États, cela leur permettrait d'arrêter une norme commune dans un monde où tout poussait à la déréglementation. | UN | كما ستساعد المبادئ العالمية الدول في تحديد معيار موحد في زمن يتزايد فيه الضغط من أجل تخفيف التنظيم. |
Sur la Stratégie de l'action islamique commune dans le domaine de la Daawa et le mécanisme | UN | استراتيجية العمل الإسلامي المشترك في مجال الدعوة الإسلامية وآلية تنفيذها |
o 2/31-DW sur la stratégie de l'action islamique commune dans le domaine de la Dawa et le mécanisme | UN | حول استراتيجية العمل الإسلامي المشترك في مجال الدعوة الإسلامية وآلية تنفيذها |
sur la Stratégie de l'action islamique commune dans le domaine de la da'wa | UN | حول استراتيجية العمل الإسلامي المشترك في مجال الدعوة الإسلامية وآلية تنفيذها |
Le développement de la Chine, au lieu de nuire ou de menacer qui que ce soit, ne peut que servir la cause de la paix, de la stabilité et de la prospérité commune dans le monde. | UN | وبدلاً من أن تضر تنمية الصين بأحد أو تهدده، فإنها لا تخدم غير السلام والاستقرار والرفاه المشترك في العالم. |
L'Organisation s'engage à coopérer avec les institutions de l'action arabe commune dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | تلتزم المنظمة بالتعاون مع مؤسسات العمل العربي المشترك في مجال اختصاصاتها. |
Ce système a commencé à ouvrir la voie à la création d'une monnaie commune dans notre région. | UN | ويقود هذا النظام الجهود نحو اعتماد عملة مادية مشتركة في منطقتنا. |
Il continue en indiquant que nous sommes confrontés à une responsabilité commune dans un monde de plus en plus interdépendant. | UN | ويضيف التقرير أننا نواجه مسؤولية مشتركة في عالم مترابط على نحو متزايد. |
Nous souhaitons en particulier introduire une composante police civile et créer une administration géorgio-abkhaze commune dans le secteur de Gali sous les auspices de la communauté internationale. | UN | وعلى وجه الخصوص نؤيد إنشاء عنصر من الشرطة المدنية في العملية وإقامة إدارة جورجية أبخازية مشتركة في منطقة غالي تحت الإشراف الدولي. |
Les pays arabes et d'Afrique du Nord, quant à eux, ne disposent pas de ligne directrice commune dans la lutte contre les pratiques néfastes. | UN | أما في البلدان العربية وبلدان شمال أفريقيا، فلا توجد سياسة توجيهية مشتركة في مجال التصدي للممارسات التقليدية الضارة. |
Garder vivant l'idéal d'une destinée commune, dans un monde divisé par des haines apparemment implacables, est peut-être la principale contribution de l'Organisation. | UN | وربما تمثل اﻹسهام الرئيسي للمنظمة في أنها أبقت حياة مثل أعلى هو اﻹيمان بمصير مشترك في عالم تقسمه كراهية تبدو مستعصية. |
Le Rapporteur spécial réitère ses recommandations relatives, d’une part, à des études sur ce phénomène et, d’autre part, à la tenue d’assises internationales intergouvernementales afin d’étudier et de déterminer une approche commune dans le cadre des droits de l’homme. | UN | ويكرر المقرر الخاص توصياته المتعلقة بإجراء دراسات بشأن هذ الظاهرة من ناحية، وبعقد محافل دولية حكومية دولية بغرض دراسة وتحديد نهج مشترك في إطار حقوق اﻹنسان من ناحية أخرى. |
Depuis l'été dernier, nous défendons ce point de vue en menant une action commune dans le cadre de la préparation de la Conférence sur l'examen et la prorogation du Traité et nous continuerons dans cette voie. | UN | ومنذ الصيف الماضي، جعلنا هذا الرأي موضوع عمل مشترك في إعداد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار وسنستمر في تعزيز هذا الاقتناع خلال الوقت المتبقي. |
Elle a, en outre, souligné la nécessité d'accroître la coordination, la coopération et la concertation et d'adopter une position commune dans les instances internationales. | UN | وأكد كذلك الحاجة إلى المزيد من التعاون والتنسيق والتشاور واتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية. |
C'est une norme commune dans la législation des États-Unis et qui est appliquée par les tribunaux d'immigration depuis l'introduction de la loi relative aux réfugiés de 1980. | UN | وهذا معيار شائع في قوانين الولايات المتحدة وقد طبقته محاكم الهجرة منذ صدور قانون اللاجئين عام 1980. |
À leur huitième réunion ministérielle à Hiroshima, les États membres de l'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement ont publié une déclaration ministérielle commune dans laquelle l'interdiction des essais nucléaires a été reconnue comme étant une norme internationale de fait. | UN | أصدرت مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح بيانا وزاريا مشتركا في اجتماعها الوزاري الثامن في هيروشيما، أقرّت فيه بحظر التجارب النووية بوصفه المعيار الدولي القائم بحكم الواقع. |
Les mauvaises herbes sont une nuisance très commune dans les banlieues. | Open Subtitles | الأعشاب الضارة تشكل إزعاجاً مشتركاً (في الحياة في (سوباربيا |
Les membres du GNUD devaient néanmoins être réalistes; on pouvait envisager une programmation commune dans certains cas, mais pas toujours. | UN | ولكن على أعضاء المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة وأن يكونوا واقعيين؛ ذلك أن البرمجة المشتركة تكون ممكنة في بعض الأحيان، ولا تكون كذلك في أحيان أخرى. |
Le viol en temps de guerre, est une pratique commune dans les pays en proie à une guerre civile ou autre. | UN | والاغتصاب في زمن الحرب ممارسة شائعة في البلدان التي تمزقها الحروب الأهلية وغيرها. |
< < Ce que cette évolution implique pour l'ONU est clair : la mesure dans laquelle elle parviendra à faire prévaloir une vision commune dans ses divers départements, fonds et programmes, et, partant, à agir dans la cohérence et à déployer ses ressources stratégiquement déterminera celle dans laquelle elle réussira à l'avenir. | UN | " وما يعنيه هذا التغير بالنسبة للأمم المتحدة واضح: فتحقيق النجاح مستقبلا يتوقف على قدرة الأمم المتحدة على أن تحقق وحدة الهدف بين إدارتها وصناديقها وبرامجها المختلفة، بما يمكنها من العمل بطريقة متسقة ومن استخدام مواردها استخداما استراتيجيا. |
Recommandation 5 — Coordination de l'évaluation de l'environnement au sein du PNUE : Le Coordonnateur du sous-programme de l'évaluation de l'environnement du PNUE devrait également coordonner les évaluations entreprises dans les différents services du PNUE et soumettre au Directeur exécutif des recommandations concernant la programmation commune dans ce domaine. | UN | التوصية ٥، تنسيق التقييم البيئي داخل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة: ينبغي لمنسق البرنامج الفرعي للتقييم البيئي، التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، أن يتولى أيضا تنسيق اﻷنشطة المتصلة بالتقييم في سائر أنحاء البرنامج، وأن يعد توصيات عن البرمجة المشتركة ﻷنشطة التقييم لتظر فيها المديرة التنفيذية. |