"commune mais différenciée" - Translation from French to Arabic

    • المشتركة ولكن المتباينة
        
    • المشتركة وإن كانت متباينة
        
    • المشتركة والمتباينة
        
    • المشتركة ولكن المتمايزة
        
    • المشتركة لكن المختلفة
        
    • مشتركة ولكن متباينة
        
    • المشتركة والمتمايزة
        
    • المشتركة لكن المتفاوتة
        
    • المشتركة والمتفاوتة
        
    • مشتركة وإن كانت متباينة
        
    • المشتركة لكن المتمايزة
        
    Le Paraguay souhaite redire son attachement au principe fondamental de la responsabilité commune mais différenciée. UN وتعيد باراغواي تأكيد إيمانها بالمبدأ اﻷساسي للمسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    :: Principe de responsabilité commune mais différenciée UN :: مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة
    Les règles existantes n'intègrent pas suffisamment le principe de responsabilité commune mais différenciée UN عدم تقيُّد القواعد الراهنة تقيُّداً كافياً بمبدأ العناصر المشتركة وإن كانت متباينة
    On a insisté sur le fait que la réalisation des objectifs de développement durable dépendait de l'application du principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وأكد المشاركون أن تنفيذ أهداف التنمية المستدامة يتوقف على تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    Cet accord doit être fondé sur les principes de la responsabilité commune mais différenciée et des capacités respectives et tenir compte des meilleures données scientifiques disponibles. UN ويجب أن يرتكز الاتفاق على مبدأي المسؤوليات المشتركة والمتباينة وقدرات كل دولة، وأن يراعي أفضل الأدلة العلمية المتاحة.
    Les efforts doivent être basés sur le principe de la responsabilité commune mais différenciée entre pays développés et pays en développement. UN وينبغي للجهود أن تكون على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتمايزة.
    En outre, il n'y a pas de signes montrant clairement que les pays développés aient l'intention ou la volonté politique nécessaire pour y remédier et ils refusent même d'admettre le principe important de la responsabilité commune mais différenciée en matière de protection du climat. UN علاوةً على ذلك، لا توجد علامة واضحة على أنه توجد لدى البلدان المتقدمة النمو النية أو الإرادة السياسية اللازمة لمعالجة هذا الوضع، وهي ترفض حتى الاعتراف بمبدأ المسؤولية المشتركة لكن المختلفة عن حماية المناخ، وهو مبدأ على جانب من الأهمية.
    Nous savons tous que les pays du monde sont interdépendants, connaissent des crises étroitement liées et ont une responsabilité commune mais différenciée. UN ونتشاطر وعيا بأن أمم العالم مستقلة، وأن الأزمات التي تعاني منها متشابكة، وأنها تتحمل مسؤولية مشتركة ولكن متباينة.
    Dans cette entreprise, selon le principe de responsabilité commune mais différenciée, nous estimons qu'il incombe aux pays développés de renforcer leur rôle de chef de file. UN ونعتقد أنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تعزز قيادتها في هذه المهمة، وذلك على أساس المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Un régime futur concernant les changements climatiques devrait tenir compte des circonstances nationales, sociales, économiques et environnementales et tous les pays devraient s'engager à le respecter, conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وأضاف أن أي نظام لتغير المناخ في المستقبل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية وينبغي لجميع البلدان أن تلتزم به وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Constatant que le principe de la responsabilité commune mais différenciée n'est pas pleinement respecté, les pays en développement comme le mien ont donc tout lieu de réitérer leurs inquiétudes. UN وإذ تلاحظ البلدان النامية، مثل بلدي، أن مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة لا يمتثل له امتثالا كاملا، فإنها يحق لها أن تستمر في إبداء قلقها إزاء هذه المسألة.
    Il doit aussi s'appuyer sur les principes de Rio sur le développement durable et les respecter pleinement, notamment le principe de responsabilité commune mais différenciée. UN ويجب أن تقوم خطة التنمية لما بعد عام 2015 أيضا على الاحترام التام لجميع مبادئ ريو بشأن التنمية المستدامة، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Ce Plan reconnaît le principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN ويتم في إطار الخطة الاستراتيجية الاعتراف بمبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    Accords internationaux dans l'objectif de résoudre la crise du climat, dans le cadre de responsabilité commune mais différenciée UN :: اتفاقات دولية لحل الأزمة المناخية في إطار المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة
    Le principe de < < responsabilité commune mais différenciée > > est une notion bien connue en droit de l'environnement. UN فمفهوم " المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة " مفهوم معروف جيداً في القانون البيئي.
    Enfin, répondant au représentant du Mexique, il réaffirme la primauté du principe de la responsabilité commune mais différenciée dans de nombreux domaines cruciaux, notamment celui de la gestion de l'eau et de l'environnement. UN وختاماً، أجاب على ممثل المكسيك، فأعاد تأكيد أولوية مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة في عدة مجالات حاسمة، خاصة فيما يتصل بإدارة المياه والبيئة.
    Les mesures tendant à transférer la responsabilité de la réduction de ces émissions des pays développés aux pays en développement reviendraient à se soustraire aux engagements internationaux et à ignorer le principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وتنطوي المبادرات الرامية إلى نقل عبء التخفيض من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية عن تهرب من الالتزامات الدولية وتجاهل لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Réaffirmant l'ensemble des principes énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, y compris le principe 7 relatif à la responsabilité commune mais différenciée, UN " وإذ تعيد تأكيد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته، على النحو المنصوص عليه في المبدأ 7 من الإعلان،
    23. D'autres principes ont été proposés pour le système de contrôle du respect des dispositions, tels que le principe d'une responsabilité commune mais différenciée. UN 23- وقد اقترحت مبادئ أخرى لنظام الامتثال مثل مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتمايزة.
    La Malaisie réaffirme sa volonté d'atteindre les objectifs énoncés dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg et dans Action 21, conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد التزامها بتحقيق الأهداف التي وضعت في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ وجدول أعمال القرن 21، وفقاً لمبدأ المسؤولية المشتركة لكن المختلفة.
    Ce mécanisme s'inscrit dans le droit fil du principe de responsabilité commune mais différenciée en fonction des capacités respectives des pays. UN وتتسق آلية الانبعاثات الصافية المجتنبة مع مبدأ تحمل البلدان مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة وفقا لقدرات كل منها.
    Les initiatives destinées à transférer le fardeau de la réduction de ces émissions des pays développés sur les pays en développement reviendraient à se soustraire aux engagements pris au niveau international et à ignorer le principe de responsabilité commune mais différenciée. UN وستؤدي المبادرات الرامية إلى نقل أعباء التخفيض من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية إلى التهرب من الالتزامات الدولية وتجاهل مبدأ المسؤولية المشتركة والمتمايزة.
    Au lieu de < < responsabilité commune mais différenciée > > , ils parlent de < < responsabilité partagée > > , exigeant ainsi clairement des pays en développement qu'ils contribuent davantage à la campagne contre le changement climatique. UN فعوضا عن مبدأ " المسؤولية المشتركة لكن المتفاوتة " تتكلم عن " تقاسم المسؤولية " في إشارة واضحة إلى مطالبتها البلدان النامية بأن تقدم مساهمة أكبر في الحملة ضد تغير المناخ.
    Ils commandent d'agir par anticipation plutôt que par réaction, car il importe de parer aux éventualités bien établies dans une démarche de précaution et par une application conséquente du principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN إنها تحتم علينا التصرف مسبقا بدل الرد عليها لأننا بحاجة إلى التعامل مع خطط معدة بطريقة جيدة من خلال نهج احترازي وتنفيذ متسق مع مبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاوتة.
    Les engagements pris au Sommet de Rio doivent être respectés plus scrupuleusement, à la fois par les pays développés et les pays en développement, qui doivent assumer une responsabilité commune mais différenciée. UN ويجب الوفاء بدقة بالالتزامات التي أبرمت في قمة ريو من جانب كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، التي تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
    Les huitième, neuvième et dixième alinéas du préambule mettent un accent particulier sur la coopération internationale et, compte tenu des principes de la responsabilité commune mais différenciée, prennent en considération la situation particulière des pays en développement. UN وتؤكد الفقرات الثامنة والتاسعة والعاشرة من الديباجة تأكيداً خاصاً على التعاون الدولي وتراعي الحالة الخاصة بالبلدان النامية، واضعة في اعتبارها مبادئ المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more