"commune mesure avec" - Translation from French to Arabic

    • تتناسب مع
        
    • متناسب مع
        
    • يذكر بالمقارنة مع
        
    Toutefois, jusqu'à ce jour, l'approche dans le cadre opérationnel et les mécanismes institutionnels retenus n'ont pas permis d'aboutir à des résultats qui soient de commune mesure avec le fléau. UN ومع ذلك، فحتى اﻵن لم يسفر النهج واﻹطار التشغيلي واﻵليات المؤسسية المتبعة عن نتائج تتناسب مع حجم اﻵفة ذاتها.
    Certains ont également accumulé des arriérés parce que l'augmentation des contributions mises en recouvrement était sans commune mesure avec leur capacité de paiement, principe fondamental. UN وأن هناك بعض الدول تتراكم عليها المتأخرات بسبب زيادات في أنصبتها المقررة لا تتناسب مع قدرتها على الدفع، وهو مبدأ أساسي.
    Les négociations d'adhésion aboutissent souvent à des engagements stricts de libéralisation et de réformes de leur part sans commune mesure avec leur niveau de développement. UN فمفاوضات الانضمام تؤدي في أغلب الأحيان إلى التزامات صارمة خاصة بالتحرير والإصلاح لا تتناسب مع مستوى تنميتها.
    Toute utilisation de l'arme nucléaire engendrera inévitablement un nombre de victimes et une dévastation sans commune mesure avec des objectifs prévisibles de politique étrangère. UN ومن المؤكد أن ينطوي أي استخدام للأسلحة النووية على مستوى من الخسائر البشرية والتدمير غير متناسب مع أهداف السياسات الخارجية المنظورة.
    Les montants nécessaires à leur application n'ont aucune commune mesure avec le coût monstrueux d'une guerre, sur le plan humain et sur le plan matériel, ou avec les montants, moins gigantesques mais substantiels néanmoins, nécessaires pour déployer une opération de maintien de la paix une fois que les hostilités ont éclaté. UN وما يلزم لهما من المال يكون قليلا لا يذكر بالمقارنة مع التكلفة الهائلة من المعاناة اﻹنسانية واﻷضرار المادية التي تتسبب بها الحرب دائما أو بالمقارنة مع التكلفة اﻷقل، والكبيرة مع ذلك، لوزع عملية لحفظ السلام بعد اندلاع اﻷعمال العدائية.
    Les négociations d'accession débouchaient souvent sur des mesures de libéralisation strictes et des engagements de réforme sans commune mesure avec le niveau de développement de ces pays. UN وكثيراً ما كانت مفاوضات الانضمام تقود إلى التزامات صارمة في التحرير والإصلاح، لا تتناسب مع مستوياتها في التنمية.
    Les négociations d'accession débouchaient souvent sur des mesures de libéralisation strictes et des engagements de réforme sans commune mesure avec le niveau de développement de ces pays. UN وكثيراً ما كانت مفاوضات الانضمام تقود إلى التزامات صارمة في التحرير والإصلاح، لا تتناسب مع مستوياتها في التنمية.
    Un examen approfondi du projet de budget annuel pour son pays est indispensable dans la mesure où l'assistance apportée par le HCR est sans commune mesure avec le nombre de réfugiés qui se trouvent en Iran ni avec la diversité de leurs besoins. UN وثمة ضرورة أساسية ﻹعداد استعراض واف لميزانية بلده السنوية المقترحة حيث أن المساعدة التي تقدمها إليها المفوضية لا تتناسب مع عدد اللاجئين الموجودين هناك أو مع احتياجاتهم المتنوعة.
    Deuxièmement, quatre prisonniers politiques portoricains accomplissent dans des prisons fédérales des peines sans aucune commune mesure avec l'infraction qu'ils ont commise. UN وثانياً، هناك أربعة سجناء سياسيين من بورتوريكو يقضون أحكاما بالعقوبة في سجون الولايات المتحدة وهي أحكام لا تتناسب مع ارتكبوه من أفعال.
    Pour ces organisations, ces peines sont injustifiées parce que sans commune mesure avec les faits reprochés aux personnes poursuivies, constitutifs au mieux du délit de manifestation non déclarée, d'autant que, ce faisant, ces personnes n'auraient fait qu'exercer pacifiquement leur droit à la liberté d'opinion. UN وهذه العقوبات ليس لها مبرر في رأي هذه المنظمات ﻷنها لا تتناسب مع الوقائع المنسوبة إلى اﻷشخاص قيد المقاضاة، فهي تشكل على أحسن تقدير جنحة التظاهر غير المعلن، لا سيما وأن هؤلاء اﻷشخاص في قيامهم بذلك لم يفعلوا أكثر من حقهم في حرية الرأي ممارسة سلمية.
    Ils signalent également que la torture a été classée comme < < infraction mineure > > dans la législation, avec des peines sans commune mesure avec la gravité de l'infraction. UN كما لاحظت الورقة أن التعذيب مصنَّف في القانون " كجريمة صُغرى " وأن العقوبة عليه لا تتناسب مع جسامة الجُرم(27).
    Sans souhaiter pénaliser les succès économiques ni demander à un quelconque État Membre de faire des efforts sans commune mesure avec sa situation financière, la délégation mexicaine estime que l'attachement envers l'Organisation devrait être reflété dans le désir de chaque État Membre de faire des efforts appropriés conformément à ses moyens. UN وقالت إن بلدها لا يود أن يعاقب أي نجاح اقتصادي أو أن يطلب من أي دولة عضو القيام بجهود لا تتناسب مع وضعها المالي إلا أنه يرى أنه ينبغي أن ينعكس ذلك الالتزام تجاه المنظمة فيما تبديه كل دولة عضو من استعداد لبذل الجهود المناسبة بما يتماشى مع قدرتها.
    L'application de sanctions légères sans commune mesure avec la gravité des infractions commises est un élément du problème. UN كما أن الأحكام الخفيفة التي لا تتناسب مع جسامة الجُرم تشكل جزءاً من هذه المشكلة(27).
    d) Des individus ou des organisations font des opérations d'un montant important et sans commune mesure avec leurs activités habituelles ou avec des activités licites; UN (د) دخول أفراد أو منظمات في معاملات بمبالغ كبيرة من المال لا تتناسب مع أنشطتهم المعتادة أو أي أنشطة قانونية أخرى ولا تتصل بها؛
    403. Selon les informations reçues, les civils et l'infrastructure civile, y compris les hôpitaux, les écoles et les mosquées, ont été systématiquement pris pour cibles par les forces russes et les opérations militaires menées par ces dernières étaient sans commune mesure avec les attaques des rebelles. UN ٣٠٤- ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن القوات الروسية كانت تستهدف بصورة منهجية المدنيين والمنشآت المدنية، بما في ذلك المستشفيات والمدارس والمساجد، وأن العمليات العسكرية الروسية لم تكن تتناسب مع هجمات المتمردين.
    L'examen par le Comité des projets planifiés en 1992-1993 indique que si le CCI a pris plusieurs initiatives pour améliorer la conception des projets, notamment grâce à des séminaires de formation et à des séminaires à l'intention du personnel, certains plans restent trop ambitieux et sans commune mesure avec les fonds disponibles. UN يشير استعراض المجلس لتخطيط المشاريع أثناء الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ إلى أنه رغم أن المركز قد اتخذ عددا من المبادرات لتحسين تصميم المشاريع، وخاصة من خلال حلقات عمل تدريبية وحلقات دراسية للموظفين، فإن بعض خطط المشاريع ما تزال طموحة أكثر من اللازم في تصميمها ولا تتناسب مع أموال المشاريع.
    f) L'indemnisation de US$ 72 171 021 demandée par la SAT pour les travaux de reconstruction est déraisonnable et sans commune mesure avec le volume de travail requis et la valeur comptable nette du total des actifs de la société, qui se chiffre à US$ 26 973 646. UN (و) إن مطالبة الشركة بتعويض قدره 021 171 72 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن أعمال إعادة البناء هي مطالبة غير معقولة ولا تتناسب مع حجم العمل المطلوب، فضلاً عن أن مجموع القيمة الدفترية الصافية لأصول الشركة يبلغ 646 973 26 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Bien que le nombre d’experts en formation qui peuvent participer à ces opérations soit limité, ils peuvent avoir un impact sans commune mesure avec leur nombre grâce à leur capacité d’influencer les décideurs et les planificateurs. UN ورغم أنه لا يمكن المشاركة في هذه التمارين إلا لعدد محدود من خبراء التدريب. إلا أنه قد يكون لهؤلاء الخبراء تأثير غير متناسب مع عددهم بسبب قدرتهم على التأثير على صانعي القرار والمخططين.
    9. Suite donnée aux recommandations 7, 40 (Lettonie, Jordanie, Brésil, Azerbaïdjan). Année après année, Israël a périodiquement été soumis à des examens approfondis, souvent pour des motifs politiques, sans commune mesure avec l'attention portée par la communauté internationale à d'autres régions du monde. UN 9- عطفاً على التوصيتين 7 و40 (لاتفيا، الأردن، البرازيل، أذربيجان)، ما فتئت إسرائيل تخضع بصورة منتظمة على مرِّ السنين لعمليات تدقيق كبيرة، وذات دوافع سياسية في أحيان كثيرة، على نحو غير متناسب مع الاهتمام الدولي الذي تلقاه مناطق أخرى في العالم.
    Les montants nécessaires à leur application n'ont aucune commune mesure avec le coût monstrueux d'une guerre, sur le plan humain et sur le plan matériel, ou avec les montants, moins gigantesques mais substantiels néanmoins, nécessaires pour déployer une opération de maintien de la paix une fois que les hostilités ont éclaté. UN وما يلزم لهما من المال يكون قليلا لا يذكر بالمقارنة مع التكلفة الهائلة من المعاناة اﻹنسانية واﻷضرار المادية التي تتسبب بها الحرب دائما أو بالمقارنة مع التكلفة اﻷقل، والكبيرة مع ذلك، لوزع عملية لحفظ السلام بعد اندلاع اﻷعمال العدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more