"communes concernant" - Translation from French to Arabic

    • مشتركة بشأن
        
    • المشتركة المتعلقة
        
    • المشترك بشأن
        
    • المشتركة بشأن
        
    • مشتركة إزاء
        
    • مشتركة عن
        
    • موحدة بشأن
        
    • المنظومة بشأن
        
    • المشتركة المرتبطة
        
    • المشتركة فيما يتعلق
        
    • موحدة لاستيراد
        
    Ils sont par ailleurs encouragés à coopérer à l'élaboration de mesures visant à promouvoir des normes internationales communes concernant les données et leur intégrité. UN وتشجع كذلك التعاون بغية وضع تدابير ترمي إلى تعزيز معايير دولية مشتركة بشأن البيانات وسلامتها.
    Établir des dispositions communes concernant la loi applicable au trust UN :: وضع أحكام مشتركة بشأن القانون المنطبق على الاستئمان
    - Coordonner et intégrer efficacement les activités et fonctions communes concernant le sida entreprises par des ONG et par d'autres organisme en Namibie; UN :: تنسيق وتطبيق التكامل بين الأنشطة المشتركة المتعلقة بالإيدز وبين المهام التي تتولاها المنظمات غير الحكومية والوكالات الأخرى في ناميبيا.
    2004/20 Propositions communes concernant l'établissement de rapports sur le plan de financement pluriannuel UN المقترحات المشتركة المتعلقة بتقديم التقارير عن الإطار التمويلي المتعدد السنوات
    Le SPT a également participé à un atelier avec le Président du Comité des droits des personnes handicapées, à Bristol (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord), qui a permis de dégager dans les grandes lignes des activités communes concernant la situation des personnes handicapées privées de liberté. UN وحضرت اللجنة الفرعية أيضا حلقة عمل شارك فيها رئيس لجنة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في بريستول، المملكة المتحدة، رُسمت خلالها خطوط العمل المشترك بشأن أوضاع الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من حريتهم.
    XVIII. Propositions communes concernant l'établissement de rapports sur le plan de financement pluriannuel UN الثامن عشر - الاقتراحات المشتركة بشأن التقارير المتعلقة بإطار التمويل المتعدد السنوات
    L'UNICEF a soutenu plusieurs formes de coopération entre pays en développement, notamment la mise en commun de technologies, les échanges entre chercheurs et décideurs, les visites d'étude, la participation à des conférences et l'élaboration de démarches communes concernant des problèmes régionaux et transfrontières. UN 35 - واشتمل دعم اليونيسيف على شتى أشكال التعاون فيما بين البلدان النامية، بما في ذلك تبادل التكنولوجيات، والربط الشبكي فيما بين الباحثين ومقرري السياسات، والزيارات التثقيفية، والمشاركة في المؤتمرات وتطوير نهج مشتركة إزاء قضايا إقليمية وقضايا عابرة للحدود.
    On encourage les autorités locales et régionales à établir des directives communes concernant la manière d'accroitre la part des femmes dans la gestion des affaires aux niveaux régional ou local. UN وتُشجع السلطات المحلية وسلطات المقاطعات على إعداد مبادئ توجيهية مشتركة عن الكيفية التي يمكن بها زيادة نصيب المرأة في الإدارة على صعيد المقاطعات أو على الصعيد المحلي.
    Il s'associe à l'appel en faveur de la définition de normes minimales communes concernant l'enfance et la justice transitionnelle. UN وتؤيد الممثلة الخاصة الدعوة إلى إعداد معايير دنيا موحدة بشأن الأطفال والعدالة الانتقالية.
    L'accent sera mis sur les aspects suivants : élaboration de politiques à l'appui du processus de réforme; amélioration de la coordination avec les autres organisations appliquant le régime commun en ce qui concerne l'élaboration de politiques communes concernant les traitements, les indemnités et les conditions d'emploi; fourniture de services de conseil pour le personnel du Secrétariat dans le monde entier. UN وسيجري التشديد على وضع سياسات لتعزيز عملية الإصلاح؛ والنهوض بالتنسيق مع المنظمات الأخرى التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة فيما يتعلق بصياغة السياسات على نطاق المنظومة بشأن المرتبات والبدلات وشروط خدمة الموظفين؛ وتوفير الخدمات الاستشارية فيما يتعلق بموظفي الأمانة العامة على نطاق العالم.
    Pendant la huitième session, la Vice-Présidente de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et Rapporteuse spéciale sur les prisons et les conditions de détention en Afrique, Mme Dupe Atoki, a rencontré le Sous-Comité plénier pour débattre de questions communes concernant la prévention de la torture et établir une coopération entre les deux organes. UN 67 - وخلال الدورة الثامنة للجنة الفرعية، اجتمعت السيدة دوبي أتوكي التي كانت حينها نائبة لرئيس اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، والمقرر الخاص للجنة المعني بالسجون وأوضاع الاحتجاز في أفريقيا، مع أعضاء اللجنة الفرعية في جلستها العامة لمناقشة القضايا المشتركة المرتبطة بمنع التعذيب وإرساء التعاون بين الهيئتين.
    Propositions communes concernant l'établissement de rapports sur le plan de financement pluriannuel UN مقترحات مشتركة بشأن تقديم التقارير المتعلقة بالأطر التمويلية المتعددة السنوات
    Pour ce qui est de la réglementation des médias, les efforts tendant à ouvrir un espace de libre expression devraient se poursuivre, en particulier sous la forme d'une coordination entre tous les médias visant à définir des positions communes concernant les questions en rapport avec la réglementation des médias. UN وفيما يخص مسألة تنظيم وسائط الإعلام، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى توسيع أفق حرية التعبير، وخاصة عن طريق التنسيق مع جميع وسائط الإعلام في التوصل إلى مواقف مشتركة بشأن مسائل تنظيم وسائط الإعلام.
    Les trois départements organisent également, en commun, des activités de formation et de bilan et entreprennent des études et des évaluations communes concernant des questions d'intérêt partagé. UN وتوفر الإدارات الثلاث أيضا تدريباً مشتركاً وتمارين مشتركة للتعلم من الدروس المستفادة، وتجري دراسات وتقييمات مشتركة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Il faut aussi que les organismes envisagent sous un seul et même angle l'approche-programme et l'exécution nationale. De même, il conviendrait de fixer des directives communes concernant le personnel de projet en rapport avec l'exécution nationale et le recrutement de personnel provenant des administrations nationales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن يكون لدى الهيئات المختلفة فهم مشترك للنهج البرنامجي وللتنفيذ الوطني كما ينبغي وضع مبادئ توجيهية مشتركة بشأن الاستعانة بموظفي المشاريع في التنفيذ الوطني وبشأن تعيين الموظفين الحكوميين في مشاريع اﻷمم المتحدة.
    Propositions communes concernant l'établissement de rapports sur le plan de financement pluriannuel UN المقترحات المشتركة المتعلقة بتقديم التقارير عن الإطار التمويلي المتعدد السنوات
    Ils jugeaient les réunions régionales utiles pour aider les pays à formuler leurs priorités nationales et leurs stratégies régionales sur des questions communes concernant le logement et un développement durable des établissements humains. UN وقالوا إنهم يعتبرون هذه الاجتماعات الإقليمية مفيدة في مساعدة البلدان في صياغة أولوياتها الوطنية واستراتيجياتها الإقليمية بشأن القضايا المشتركة المتعلقة بالمأوى وتنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    La priorité devrait être accordée à la définition de directives communes concernant la formulation, le suivi et l'évaluation des programmes ainsi que la présentation des budgets et des comptes. UN وينبغي أن تعطى أولوية لتحديد المبادئ التوجيهية المشتركة المتعلقة بصياغة البرامج ورصدها وتقييمها، علاوة على تقديم الميزانيات والحسابات.
    Le SPT a également participé à un atelier avec le Président du Comité des droits des personnes handicapées, à Bristol (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord), qui a permis de dégager dans les grandes lignes des activités communes concernant la situation des personnes handicapées privées de liberté. UN وحضرت اللجنة الفرعية أيضا حلقة عمل شارك فيها رئيس لجنة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في بريستول، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، رُسمت خلالها خطوط العمل المشترك بشأن أوضاع الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من حريتهم.
    En même temps, d'après les médias, cette situation a recentré l'attention sur les préoccupations communes concernant plusieurs aspects liés aux droits de l'homme s'agissant des conditions d'incarcération. UN وفي الوقت نفسه، وفقا لما أوردته وسائط الإعلام، تسببت تلك التطورات في إعادة تسليط الضوء على الشواغل المشتركة بشأن الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في أحوال السجون في الإقليم.
    54. On a largement conscience de l'insuffisance, voire de l'absence d'approches communes concernant la conservation des données nationales sur les aléas recensés et les conséquences des catastrophes. UN 54- ويسود الاعتراف بنقص أو غياب نُهج مشتركة إزاء حفظ مجموعات البيانات الوطنية المتعلقة بوقوع الأحداث الخطرة وعواقب الكوارث.
    Des directives communes concernant le partenariat de médiation entre l'Union africaine et l'ONU, mettant à profit les recommandations de l'atelier sur les enseignements tirés de l'expérience dans ce domaine qui a été organisé en 2009 par le Département et l'Union africaine, sont en cours d'élaboration. UN وانطلاقا من توصيات حلقة العمل التي نظمتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي عن الدروس المكتسبة من شراكات الوساطة التي أقامتها إدارة الشؤون السياسية والاتحاد الأفريقي في عام 2009، يجري حاليا وضع مبادئ توجيهية مشتركة عن شراكة الوساطة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Adoption de procédures harmonisées d'examen des communications émanant de particuliers - Élaboration de directives écrites communes concernant les procédures de traitement des communications émanant de particuliers. UN 5 - منهاجية متناسقة لإجراءات النظر في الرسائل المقدمة من الأفراد: تتعلق الفكرة بوضع مبادئ توجيهية خطيّة موحدة بشأن المسائل الإجرائية فيما يتصل بمعالجة الرسائل المقدمة من الأفراد.
    L'accent sera mis sur les aspects suivants : élaboration de politiques à l'appui du processus de réforme; amélioration de la coordination avec les autres organisations appliquant le régime commun en ce qui concerne l'élaboration de politiques communes concernant les traitements, les indemnités et les conditions d'emploi; fourniture de services de conseil pour le personnel du Secrétariat dans le monde entier. UN وسيجري التشديد على وضع سياسات لتعزيز عملية الإصلاح؛ والنهوض بالتنسيق مع المنظمات الأخرى التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة فيما يتعلق بصياغة السياسات على نطاق المنظومة بشأن المرتبات والبدلات وشروط خدمة الموظفين؛ وتوفير الخدمات الاستشارية فيما يتعلق بموظفي الأمانة العامة على نطاق العالم.
    67. Pendant la huitième session, la Vice-Présidente de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et Rapporteuse spéciale sur les prisons et les conditions de détention en Afrique, Mme Dupe Atoki, a rencontré le Sous-Comité plénier pour débattre de questions communes concernant la prévention de la torture et établir une coopération entre les deux organes. UN 67- وخلال الدورة الثامنة للجنة الفرعية، اجتمعت السيدة دوبي أتوكي التي كانت حينها نائبة لرئيس اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، والمقرر الخاص للجنة المعني بالسجون وأوضاع الاحتجاز في أفريقيا، مع أعضاء اللجنة الفرعية في جلستها العامة لمناقشة القضايا المشتركة المرتبطة بمنع التعذيب وإرساء التعاون بين الهيئتين.
    L'une de ces réunions a notamment permis à des spécialistes des droits de l'homme et à des dirigeants d'entreprise des mêmes villes de se rencontrer pour la première fois et de s'entretenir de leurs préoccupations communes concernant l'incidence des activités commerciales sur les droits de l'homme. UN وتمثلت إحدى نتائج هذا الاجتماع في أن خبراء حقوق الإنسان ورجال الأعمال من نفس العواصم اجتمعوا لأول مرة وناقشوا شواغلهم المشتركة فيما يتعلق بالآثار التي ترتبها مؤسسات الأعمال التجارية على حقوق الإنسان.
    En conclusion, l'Inde considère qu'il est prématuré d'entamer les travaux sur la mise en place d'un instrument global juridiquement contraignant établissant des normes internationales communes concernant l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques. UN والتشابه في الآراء يؤكد نمو حجم وزخم الدعم والاهتمام اللذين يستقطبهما اقتراح وضع معايير دولية موحدة لاستيراد ونقل الأسلحة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more