"communes des pays" - Translation from French to Arabic

    • المشتركة للبلدان
        
    • المشتركة بين بلدان
        
    Le PNUCID a d'autre part lancé un projet d'assistance technique de grande envergure dont le but est de renforcer les mesures de lutte contre les drogues le long des frontières communes des pays en question. UN وبالاضافة إلى ذلك، استهل اليوندسيب مشروعا كبيرا للمساعدة التقنية يرمي إلى تدعيم تدابير مراقبة المخدرات على طول الحدود المشتركة للبلدان المعنية.
    La coopération Sud-Sud est une expression de solidarité et d'un souci d'unité et elle définit des objectifs communs et aspirations communes des pays en développement. UN 64 - والتعاون فيما بين بلدان الجنوب تعبير عن التضامن والوحدة، وبه تتحدد الأهداف والطموحات المشتركة للبلدان النامية.
    L'équipe du FMI qui mène les discussions sur les politiques communes des pays membres de l'Union monétaire a effectué sa première mission à Anguilla et à Montserrat en mars 2009, où elle s'est entretenue avec les autorités respectives en ce qui concerne la situation et les perspectives économiques. UN وقامت بعثة من موظفي صندوق النقد الدولي تجري مناقشات للسياسات المشتركة للبلدان الأعضاء في الاتحاد النقدي لمنطقة شرق البحر الكاريبي بزيارة إلى أنغيلا ومونتسيرات للمرة الأولى في آذار/مارس 2009، وعقد في كل من الإقليمين مناقشات مع السلطات المختصة المعنية بشأن الحالة الاقتصادية والتوقعات.
    Il s'assure que la CESAO, en tant qu'organisme régional des Nations Unies, œuvre au développement économique et social de la région de façon décisive, veille à ce que les questions d'intérêt général se concrétisent par une action régionale comme le demandent les États membres et facilite l'expression des préoccupations communes des pays membres en les intégrant à l'ordre du jour mondial. UN وهو يكفل أن تقوم الإسكوا، بوصفها الذراع الإقليمية للأمم المتحدة، بدور رئيسي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة، وتضطلع بترجمة المسائل ذات الأهمية العالمية إلى عمل إقليمي كما كلفتها بذلك الدول الأعضاء، وتيسر صياغة الشواغل المشتركة للبلدان الأعضاء عن طريق إدراجها ضمن جدول الأعمال الإقليمي.
    Il faut élaborer des programmes conjoints pour traiter des priorités communes des pays de la région dans le domaine de la surveillance et de la lutte contre la pollution de l'air, de l'évaluation de ses incidences sur la santé et de l'échange et de la diffusion de données sur la pollution de l'air. UN 48 - ويتعين وضع برامج مشتركة للتصدي للأولويات المشتركة بين بلدان المنطقة في مجال رصد تلوث الهواء ومكافحته، وتقييم الآثار المتصلة بتلوث الهواء، وتبادل وتعميم البيانات المتعلقة بتلوث الهواء.
    L'équipe du FMI qui mène les discussions sur les politiques communes des pays membres de l'Union monétaire a effectué sa première mission à Anguilla et à Montserrat en mars 2009, où elle s'est entretenue avec les autorités compétentes respectives en ce qui concerne la situation et les perspectives économiques. UN وقامت بعثة من موظفي صندوق النقد الدولي كلفت بإجراء بمناقشات للسياسات المشتركة للبلدان الأعضاء في الاتحاد النقدي لمنطقة شرق البحر الكاريبي بزيارة إلى أنغيلا ومونتسيرات للمرة الأولى في آذار/مارس 2009، وعقدت في كل من الإقليمين مناقشات مع السلطات المختصة المعنية بشأن الحالة والتوقعات الاقتصادية.
    27. Nous soulignons l'importance d'un renforcement de la coopération et de la coordination entre le Groupe des 77 et la Chine et le Mouvement des pays non alignés à travers le Comité mixte de coordination pour la promotion des priorités communes des pays en développement et de la coopération SudSud. UN 27- ونؤكد أهمية تعزيز التعاون والتنسيق بين مجموعة ال77 والصين وحركة عدم الانحياز من خلال لجنة التنسيق المشتركة من أجل تعزيز الأولويات المشتركة للبلدان النامية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    27. Nous soulignons l'importance d'un renforcement de la coopération et de la coordination entre le Groupe des 77 et la Chine et le Mouvement des pays non alignés à travers le Comité mixte de coordination pour la promotion des priorités communes des pays en développement et de la coopération SudSud. UN 27- ونؤكد أهمية تعزيز التعاون والتنسيق بين مجموعة ال77 والصين وحركة عدم الانحياز من خلال لجنة التنسيق المشتركة من أجل تعزيز الأولويات المشتركة للبلدان النامية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    Conformément au mandat adopté au deuxième Sommet du Sud, nous allons réunir un Groupe d'experts éminents du Sud pour renforcer les positions communes des pays en développement dans des domaines essentiels comme le financement du commerce, la technologie, l'énergie et les changements climatiques. UN وعملا بالولاية المعتمدة في مؤتمر قمة الجنوب الثاني، سنعقد اجتماعا لفريق من الخبراء البارزين في الجنوب، لتحقيق المزيد من تطوير المواقف المشتركة للبلدان النامية في مجالات دقيقة مثل التجارة، والتمويل، والتكنولوجيا، والطاقة وتغير المناخ.
    Nous soulignons l'importance d'un renforcement de la coopération et de la coordination entre le Groupe des 77 et la Chine et le Mouvement des pays non alignés à travers le Comité mixte de coordination pour la promotion des priorités communes des pays en développement et de la coopération Sud-Sud. UN 27 - ونؤكد أهمية تعزيز التعاون والتنسيق بين مجموعة الــ 77 والصين وحركة عدم الانحياز من خلال لجنة التنسيق المشتركة من أجل تعزيز الأولويات المشتركة للبلدان النامية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    141. Les participants à l'atelier des îles du Pacifique sur la lutte contre la dégradation des sols et l'atténuation des effets de la sécheresse, tenu à Apia (Samoa), en mai 2001, ont examiné les préoccupations communes des pays insulaires du Pacifique concernant la promotion d'une gestion durable des sols et l'atténuation des effets de la sécheresse. UN 141- في حلقة تدارس خاصة بجزر المحيط الهادئ ومعنية بمكافحة تدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف التي عُقدت في أبيا، ساموا، في أيار/مايو 2001، نظر المشاركون في الاهتمامات المشتركة للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ فيما يتعلق بتعزيز الإدارة المستدامة للأراضي وتخفيف آثار الجفاف.
    Ainsi, la réunion du Conseil ministériel de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe a adopté, le 4 décembre 2001, un plan d'action très vaste de lutte contre le terrorisme, témoignant des opinions communes des pays membres de l'OSCE et de leur volonté de coopérer aussi bien entre eux qu'avec d'autres organisations et institutions internationales pour lutter contre ce fléau des temps modernes. UN ولذا فإن الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا اعتمد في 4 كانون الأول/ ديسمبر 2001 خطة عمل بعيدة المدى لمكافحة الإرهاب، تعبر عن الآراء المشتركة للبلدان الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون واستعدادها للتعاون فيما بينها ومع المنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى في مكافحة بلاء العصر الحديث.
    29. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation notent le rôle important et positif joué au cours des dernières années par le Comité mixte de coordination du Mouvement des pays non alignés et du Groupe des 77 dans la défense des positions communes des pays en développement sur différentes questions mondiales. UN ٢٩ - وأشار وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إلى الدور المهم واﻹيجابي الذي أدته لجنة التنسيق المشتركة التابعة لحركة عدم الانحياز ومجموعة الـ ٧٧ خلال السنوات القليلة الماضية في دعم المواقف المشتركة للبلدان النامية تجاه مختلف القضايا العالمية.
    Toutefois, dans le cadre de la surveillance régionale annuelle réalisée en coordination avec l'Union monétaire des Caraïbes orientales, les territoires d'Anguilla et de Montserrat participent, en tant que membres de cette union monétaire et du Centre d'assistance technique des Caraïbes, aux discussions sur les politiques communes des pays membres. UN بيد أن إقليمين، هما أنغيلا ومونتسيرات، بوصفهما عضوين في الاتحاد النقدي لمنطقة شرق البحر الكاريبي والمركز الإقليمي للمساعدة التقنية لمنطقة البحر الكاريبي، شاركا في المناقشات المتعلقة بالسياسات المشتركة للبلدان الأعضاء في سياق عملية المراقبة الإقليمية السنوية مع الاتحاد النقدي لمنطقة شرق البحر الكاريبي.
    Sur l'invitation du Ministre principal et du Ministre des finances, une équipe du Fonds monétaire international (FMI) s'est rendue à Anguilla du 19 au 29 juillet 2011 pour engager le premier dialogue bilatéral officiel entre le FMI et le territoire, dans le cadre des consultations annuelles sur les politiques communes des pays membres de l'Union monétaire des Caraïbes orientales. UN 10 - وبدعوة من الوزير الأول ووزير المالية، وبناء على المناقشات السنوية بشأن السياسات المشتركة للبلدان الأعضاء في الاتحاد النقدي لمنطقة شرق البحر الكاريبي، زار أنغيلا في الفترة من 19 إلى 29 تموز/يوليه 2011 فريق من موظفي صندوق النقد الدولي للمشاركة في الحوار الثنائي الرسمي الأول بين الصندوق والإقليم.
    Il s'assure que la CESAO, en tant qu'organisme régional des Nations Unies, joue un rôle de premier plan dans le développement économique et social de la région, veille à ce que les questions d'intérêt général se concrétisent par une action régionale comme le demandent les États membres et facilite l'expression des préoccupations communes des pays membres en les inscrivant sur la liste des priorités de la communauté internationale. UN وهو يكفل أن تقوم الإسكوا، بوصفها الذراع الإقليمية للأمم المتحدة، بدور رئيسي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة، وتضطلع بترجمة المسائل ذات الأهمية العالمية إلى عمل إقليمي على النحو الذي كلفتها به الدول الأعضاء، وييسر صياغة الشواغل المشتركة للبلدان الأعضاء عن طريق إدراجها ضمن جدول الأعمال العالمي.
    Toutefois, dans le cadre de la surveillance régionale annuelle réalisée en coordination avec l'Union monétaire des Caraïbes orientales, les territoires d'Anguilla et de Montserrat participent, en tant que membres de cette union monétaire et du Centre régional d'assistance technique des Caraïbes, aux discussions sur les politiques communes des pays membres. UN بيد أن إقليمين، هما أنغيلا ومونتسيرات، بوصفهما عضوين في الاتحاد النقدي لمنطقة شرق البحر الكاريبي والمركز الإقليمي للمساعدة التقنية لمنطقة البحر الكاريبي، شاركا في المناقشات المتعلقة بالسياسات المشتركة للبلدان الأعضاء في سياق عملية المراقبة الإقليمية السنوية مع الاتحاد النقدي لمنطقة شرق البحر الكاريبي.
    7. Pour l'Algérie, une prise en charge réelle des préoccupations communes des pays méditerranéens reste tributaire de l'adoption globale et concertée. Le partenariat dans le domaine politique et de la sécurité devrait être conditionné par une volonté politique réciproque des États riverains pour affronter de manière solidaire les défis communs. UN ٧ - وترى الجزائر أن الاهتمام الحقيقي بأوجه القلق المشتركة بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط يتوقف على الاقرار بها بصورة شاملة ومتضافرة كما أن الشراكة في المجال السياسي واﻷمني تتوقف على ارادة سياسية مشتركة بين الدول المشاطئة لمواجهة التحديات المشتركة مواجهة متضامنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more