"communes pour" - Translation from French to Arabic

    • موحدة لاستيراد
        
    • مشتركة بشأن
        
    • مشتركة من أجل
        
    • مشتركة لاستيراد
        
    • مشتركة فيما
        
    • مشتركة بهدف
        
    • مشتركة تتعلق
        
    • الموحدة لاستيراد
        
    • مشتركة لتقييم
        
    • المشتركة إزاء
        
    • المشتركة المقترحة بشأن
        
    • مشتركة للاضطلاع
        
    63/240 Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques UN نحو عقد معاهدة بشأن تجارة الأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها
    Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques UN نحو عقد معاهدة بشأن تجارة الأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها
    Les États s'emploient également à harmoniser leurs législations avec celles des États voisins et à élaborer des normes communes pour le contrôle des exportations et autres mesures. UN وتعمل الدول أيضا مع جيرانها من أجل مواءمة التشريعات ووضع معايير مشتركة بشأن ضوابط الصادرات وتدابير أخرى.
    :: Soutenir l'action menée par les institutions régionales et sous-régionales de protection des droits de l'homme en vue de promouvoir la mise en oeuvre au niveau national des normes applicables et d'élaborer des stratégies communes pour régler les problèmes transfrontières. UN :: دعم عمل المؤسسات الاقليمية ودون الإقليمية لحقوق الإنسان بغية تعزيز التنفيذ الوطني لقواعد حقوق الإنسان، ووضع استراتيجيات عمل مشتركة بشأن القضايا العابرة للحدود؛
    La Déclaration reflétait la volonté politique de la communauté internationale de définir des stratégies communes pour traiter les aspects sensibles et les nouveaux défis en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وجسَّد هذا الإعلان ما يتحلى به المجتمع الدولي من إرادة سياسية لتحديد استراتيجيات مشتركة من أجل تناول الجوانب الحساسة والتحديات الناشئة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Elle est fermement pour un instrument international juridiquement contraignant établissant des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques. UN وإننا ندعم بقوة صكا دوليا ملزما قانونيا، يرسي معايير دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    Un cadre d'action communautaire comporterait les étapes suivantes : i) obligations juridiques communes pour les autorités de certification. UN وسيشمل نطاق إطار الجماعة ما يلي: ' ١ ' وضع شروط قانونية مشتركة فيما يخص سلطات التصديق.
    Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques UN نحو عقد معاهدة بشأن تجارة الأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها
    Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques UN نحو عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها
    Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques UN نحو عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها
    La poursuite de l'élaboration de normes communes pour les données et une meilleure compréhension de la base d'utilisateurs potentiels pourraient considérablement accroître l'efficience générale et les avantages socioéconomiques des applications maritimes des techniques spatiales. UN ومن شأن وضع معايير مشتركة بشأن البيانات وتحسين فهم قاعدة المستخدمين الممكنة أن يعزِّزا بدرجة كبيرة فعالية فوائد التطبيقات البحرية لتكنولوجيا الفضاء وفوائدها الاجتماعية الاقتصادية بشكل عام.
    L'absence de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques est un facteur qui contribue aux conflits, aux déplacements de populations, à la criminalité et au terrorisme. UN وقد أسهم عدم وضع قواعد دولية مشتركة بشأن استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها في نشوب الصراعات، وتشريد السكان، والجريمة، والإرهاب.
    La conclusion d'un instrument multilatéral juridiquement contraignant en vue d'établir des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques serait d'une grande utilité pour le maintien et la consolidation de la paix et de la sécurité dans le monde. UN إن إبرام صك متعدد الأطراف وملزم قانوناً بغية تحديد معايير دولية مشتركة بشأن استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها سيكون له فائدة بالغة في صون وتوطيد السلام والأمن العالميين.
    C'est la philosophie qui commande de construire sur des valeurs communes pour un avenir commun. UN وهذه هي فلسفة البناء على قيم مشتركة من أجل مستقبل مشترك.
    Concevoir des approches et stratégies communes pour prévenir le trafic illicite et le combattre conformément aux obligations de la Convention de Bâle; UN :: إعداد نُهج واستراتيجيات مشتركة من أجل منع الإتجار غير المشروع ومكافحته تمشياً مع متطلبات اتفاقية بازل؛
    L'objectif global est le même : établir des normes communes pour le bien de l'humanité. UN إن الهدف العام هو نفسه: معايير مشتركة من أجل المصلحة الأوسع للإنسانية.
    Cette situation est due en partie à l'absence de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques en général. UN وهذا مرده جزئياً إلى عدم وجود قواعد دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية عموماً وتصديرها ونقلها.
    ∙ contribuer à la création d'alliances et aider les pays en développement à définir des positions communes pour les négociations commerciales multilatérales. UN المساعدة على بناء تحالفات والسعي إلى اتخاذ مواقف مشتركة فيما بين البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    La MONUC et l'OUA ont entrepris des initiatives communes pour aider les parties congolaises à surmonter les difficultés et les obstacles rencontrés durant les sessions du Dialogue à Sun City (Afrique du Sud) (voir par. 5). UN ونفذت البعثة ومنظمة الوحدة الأفريقية مبادرات مشتركة بهدف مساعدة الأطراف الكونغولية على التغلب على الصعوبات والعوائق التي تواجهها خلال جلسات الحوار في صـن سيتي، جنوب أفريقيا (انظر الفقرة 5).
    En 2013, des normes communes pour éducation familiale, la mise en place de centres de consultation familiale et contenu apparenté, plans d'action, méthodes d'orientation et règlement du personnel ont été approuvées. UN وفي عام 2013، تمت الموافقة على معايير مشتركة تتعلق بالتربية الأسرية، وإنشاء مراكز لتقديم المشورة الأسرية، وعلى خطط عمل ومنهجيات توجيهية ونظام إداري للموظفين.
    L'Union européenne appuie avec fermeté l'élaboration d'un instrument global juridiquement contraignant qui définirait des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques dans le cadre de l'ONU. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده الراسخ لإعداد صك شامل ملزم قانونا يحدد المعايير الدولية الموحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها وتحويلها ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Ces dernières reconnaissent la nécessité d'adopter des approches communes pour évaluer la pauvreté, rassembler et exploiter les données, assurer la cohérence et la complémentarité des politiques macroéconomiques et sociales, étudier la féminisation de la pauvreté et promouvoir la participation populaire à la mise au point des programmes d'élimination de la pauvreté. UN وتدرك الوكالات أنه يستحسن اعتماد نهج مشتركة لتقييم الفقر، ولجمع البيانات وتقييمها، والتماسك والانسجام بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية، وتأنيث الفقر والمشاركة الشعبية في صياغة برامج للقضاء على الفقر.
    La délégation de la Fédération de Russie estime que l'Organisation des Nations Unies contribue positivement à l'élaboration d'approches communes pour le renforcement du système financier international et attache une importance particulière au prochain Dialogue de haut niveau sur le financement du développement. UN وأعرب عن رأي وفده بأن الأمم المتحدة تقدم مساهمة إيجابية لتطوير النُهج المشتركة إزاء دعم النظام المالي الدولي وأنه يولي أهمية خاصة للحوار المرتقب الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية.
    PROJET DE DIRECTIVES communes pour LA PRÉSENTATION DE RAPPORTS AUX ORGANES CRÉÉS EN VERTU D'INSTRUMENTS INTERNATIONAUX UN المبادئ التوجيهية المشتركة المقترحة بشأن إعداد وتقديم التقارير إلى هيئات رصد المعاهدات الدولية
    54. Afin d'harmoniser les activités et les méthodes s'agissant des campagnes de communication, des enquêtes et des activités de surveillance et d'évaluation, les participants ont proposé de mettre au point ou de définir et d'appliquer des méthodes communes pour leurs activités de communication. UN 54- وبغية تنسيق الأنشطة والنُهُج إزاء الحملات والدراسات الاستقصائية وأنشطة الرصد والتقييم، اقترح المشاركون وضع أو تحديد وتطبيق منهجيات مشتركة للاضطلاع بالعمل التوعوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more