Tout cela est antérieur à la date à laquelle il a adressé sa communication au Comité. | UN | وكل ذلك حدث قبل تاريخ تقديمه البلاغ إلى اللجنة. |
À la date de présentation de la communication au Comité, la Cour n'avait pas répondu. | UN | ولم تقدم المحكمة رداً حتى وقت تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
Ici encore, le délai de 6 mois pour présenter la communication au Comité n'a pas été respecté. | UN | وفي هذه الحالة أيضاً، لم يُحترم أجل الأشهر الستة المحدد لتقديم البلاغ إلى اللجنة. |
Ainsi, selon lui, la formulation de ces allégations par l'auteur deux ans après avoir été informé des faits y relatifs constitue un abus du droit de soumettre une communication au Comité. | UN | وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن عدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات إلا بعد سنتين من إحاطته علماً بالوقائع المتعلقة بها يشكل إساءةً لاستخدام الحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
À la date de présentation de la communication au Comité, la Cour n'avait pas répondu. | UN | ولم تقدم المحكمة رداً حتى وقت تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
Effectivement, l'auteur n'a pas discuté avec l'enfant, avec son tuteur légal ou avec ses parents de la possibilité de soumettre une communication au Comité en son nom. | UN | بل إنه لم يتم لا مع الطفل ولا مع الوصية القانونية عليه ولا مع والديه مناقشة مسألة تكليف صاحب البلاغ بتقديم البلاغ إلى اللجنة بالنيابة عن الطفل. |
Ils n'avaient reçu aucune réponse claire ni aucune information pertinente des autorités avant la soumission de leur communication au Comité. | UN | كما أنهما لم يتلقيا من سلطات الدولة الطرف أي رد مفيد ولا أية معلومات ذات صلة بالقضية قبل إحالة هذا البلاغ إلى اللجنة. |
Ils n'avaient reçu aucune réponse claire ni aucune information pertinente des autorités avant la soumission de leur communication au Comité. | UN | كما أنهما لم يتلقيا من سلطات الدولة الطرف أي رد مفيد ولا أية معلومات ذات صلة بالقضية قبل إحالة هذا البلاغ إلى اللجنة. |
1. C. était déjà majeur au moment de la présentation de la communication au Comité en 1998; | UN | 1- فقد كان " ك " في سن الرشد بالفعل عندما قُدِّم البلاغ إلى اللجنة في عام 1998؛ |
1. C. était déjà majeur au moment de la présentation de la communication au Comité en 1998; | UN | 1- فقد كان " ك " في سن الرشد بالفعل عندما قُدِّم البلاغ إلى اللجنة في عام 1998؛ |
Il a ensuite soumis la présente communication au Comité le 11 novembre 1998 avant que la Cour fédérale n'ait pu examiner sa demande. | UN | وبعد ذلك قدم هذا البلاغ إلى اللجنة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 قبل أن تنظر المحكمة الاتحادية في طلبه. |
Compte tenu du temps écoulé depuis les faits, elle a estimé qu'il était superflu de faire le point de l'enquête avec les autorités lettones lorsqu'elle a présenté la communication au Comité. | UN | وبالنظر إلى المدة الزمنية التي انقضت منذ وقوع الحدث، فإنها ترى أنه لا لزوم لمتابعة التحقيق مع سلطات لاتفيا عند تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
4.6 L'État partie fait également valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles avant de présenter la communication au Comité. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية قبل تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
Compte tenu du temps écoulé depuis les faits, elle a estimé qu'il était superflu de faire le point de l'enquête avec les autorités lettones lorsqu'elle a présenté la communication au Comité. | UN | وبالنظر إلى المدة الزمنية التي انقضت منذ وقوع الحدث، فإنها ترى أنه لا لزوم لمتابعة التحقيق مع سلطات لاتفيا عند تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
Ainsi, selon lui, la formulation de ces allégations par l'auteur deux ans après avoir été informé des faits y relatifs constitue un abus du droit de soumettre une communication au Comité. | UN | وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن عدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات إلا بعد سنتين من إحاطته علماً بالوقائع المتعلقة بها يشكل إساءةً لاستخدام الحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
Deuxièmement, l'auteur n'a pas été détenu en isolement cellulaire car, dans sa communication au Comité, il s'est plaint de ce que l'agent d'instruction n'a pas interrogé ses codétenus, qui auraient pu témoigner qu'il avait été roué de coups. | UN | وثانياً، لم يحتجز صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي، نظراً إلى أنه اشتكى في البلاغ المقدم إلى اللجنة من عدم استجواب المحقق رفاقه في الزنزانة الذين كان بإمكانهم تأكيد تعرّضه للضرب. |
Avant d'envoyer sa communication au Comité, l'auteur avait exercé contre sa condamnation les recours qui lui étaient ouverts par la loi. | UN | وقد استنفد صاحب البلاغ جميع سبل الانتصاف التي كانت متاحة له بموجب القانون قبل أن يرسل بلاغه إلى اللجنة. |
L'annexe, qui est une annexe technique, contient les informations dont la communication au Comité des commissaires aux comptes est prescrite par le Statut et le Règlement financiers. | UN | ويُضم إلى التقرير مرفق يتضمن معلومات فنية يتعين، بمقتضى النظام المالي والقواعد المالية، إبلاغها إلى الجمعية العامة. |
Les auteurs font remarquer que ce n'est qu'un an et quelques semaines après l'obtention de la nationalité tchèque qu'ils ont décidé de soumettre une communication au Comité. | UN | ويحاجج صاحبا البلاغ أنهما قررا تقديم بلاغ إلى اللجنة بعد سنة وبضعة أسابيع فقط من حصولهما على الجنسية التشيكية. |
4.1 Le conseil fait valoir que MM. Piandiong, Morallos et Bulan ont estimé que la demande en grâce était un recours interne qu'ils devaient exercer avant de présenter une communication au Comité des droits de l'homme. | UN | تعليقات المحاميين 4-1 يحتج المحاميان بأن السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان اعتبروا اللجوء الى رئيس الجمهورية بمثابة سبيل انتصاف محلي يلزم استنفاده قبل تقديم بلاغهم الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان. |
L'État partie fait valoir que si Mme C. B. et M. S. Y. n'ont pas soumis leur communication au Comité, c'est uniquement parce qu'ils n'ont pas épuisé les recours internes. | UN | ب. والسيد س. ي. من تقديم بلاغيهما إلى اللجنة هو لأنهما لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية. |
7.3 Selon l'État partie, la communication devrait être déclarée irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif parce que l'auteur abuse du droit de présenter une communication au Comité. | UN | 7-3 وتشدد الدولة الطرف على أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري نظراً لأن صاحب البلاغ يسيء استعمال الحق في تقديم البلاغات إلى اللجنة. |
L'État partie note qu'en l'espèce l'auteur n'a pas expliqué pourquoi il avait laissé cinq ans et demi s'écouler depuis la décision de la Cour européenne avant de présenter une communication au Comité. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم تفسيراً يبرر انتظاره مدة خمس سنوات ونصف السنة بعد القرار الذي صدر من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان للجوء إلى اللجنة. |
4.2 L'État partie avance que, comme le requérant a reçu une indemnisation juste ordonnée par le tribunal civil, il a perdu sa qualité de < < victime > > et que par conséquent sa communication au Comité est irrecevable. | UN | 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن حصول صاحب الشكوى على تعويض عادل بأمر من المحكمة المدنية يفقده صفة " الضحية " وعليه يعتبر البلاغ الذي قدمه إلى اللجنة غير مقبول. |
Au lieu de cela, ils ont présenté leur communication au Comité. | UN | وبدلاً من ذلك، قدما بلاغهما إلى اللجنة. |
Le Président du Conseil de sécurité pour le mois de septembre 2009 a renvoyé cette communication au Comité pour examen et suite à donner. | UN | وقد أحال رئيس مجلس الأمن لشهر أيلول/سبتمبر تلك الرسالة إلى اللجنة لأجل استعراضها واتخاذ الإجراء المناسب بشأنها. |