79. Les auteurs de la deuxième communication conjointe indiquent que les enfants privés de soins parentaux n'ont aucune chance de faire des études supérieures. | UN | 79- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن الأطفال الذين أصبحوا يفتقرون إلى إعالة الوالدين لا تتاح لهم فرصة الحصول على التعليم العالي. |
Les auteurs de la communication conjointe indiquent qu'en août 2008, certaines sources faisaient état de la présence de quelque 1 200 détenus politiques dans les prisons yéménites. | UN | وذكرت الورقة المشتركة أيضاً أن تقارير أفادت، في آب/أغسطس 2008، باستمرار تواجد زهاء 200 1 محتجز سياسي في سجون اليمن(39). |
29. Les auteurs de la première communication conjointe indiquent également qu'il n'existe aucun système évolué, unifié et coordonné de gestion des situations de crise, permettant une prise en charge, et de réinsertion à long terme des victimes. | UN | 29- وذكرت الورقة المشتركة 1 أيضاً عدم وجود نظام تفصيلي وموحد ومنسق للتدخل في حالة الأزمات وتقديم الرعاية الطويلة الأمد للضحايا وإعادة التأهيل. |
15. Les auteurs de la deuxième communication conjointe indiquent que la Constitution et d'autres instruments juridiques renferment des interdictions concernant la discrimination, mais aucune définition. | UN | 15- ذكرت الورقة المشتركة 2 أن الدستور والقوانين الأخرى تحظر التمييز، بيد أنها لا تورد أي تعريف له. |
8. Les auteurs de la première communication conjointe indiquent que la société civile n'est pas associée au processus législatif, notamment à l'examen des projets de lois. | UN | 8- أفادت الورقة المشتركة 1 بأن المجتمع المدني لا يُشرك في عملية وضع القوانين، وفي المناقشات المتعلقة بمشاريع القوانين. |
Les auteurs de la deuxième communication conjointe indiquent que les discours et actes de vandalisme antisémites ne font l'objet d'aucune enquête. | UN | وأبلغت الورقة المشتركة 2 عن عدم التحقيق في خطاب الكراهية وتخريب الممتلكات المعادي للسامية(28). |
18. Les auteurs de la première communication conjointe indiquent que les détenus condamnés à des peines de prison à vie ne peuvent prétendre à aucune mesure de libération conditionnelle. | UN | 18- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن مدى الحياة لا يتمتعون بالحق في إخلاء السبيل المشروط. |
32. Les auteurs de la première communication conjointe indiquent que la République tchèque ne dispose pas d'un système judiciaire distinct pour statuer sur des affaires impliquant des personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | 32- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن الجمهورية التشيكية لا يوجد فيها نظام قضائي منفصل للبت في القضايا التي تشمل أشخاصاً تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
32. Les auteurs de la première communication conjointe indiquent que les appelés du contingent sont fréquemment affectés à des tâches ne relevant pas du service militaire. | UN | 32- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن الأشخاص الذين يخدمون في الجيش كثيراً ما يقومون بأعمال لا تمت بصلة إلى الخدمة العسكرية(53). |
42. Les auteurs de la deuxième communication conjointe indiquent qu'en dépit des réformes notables du Code de procédure pénale, il n'existe aucun système distinct de justice pour mineurs, aucun mécanisme de prévention de la délinquance des mineurs et aucun système judiciaire non carcéral pour les enfants. | UN | 42- وذكرت الورقة المشتركة 2 أنه على الرغم من الإصلاحات الملحوظة التي أجريت لقانون الإجراءات الجنائية فإنه لا يوجد نظام مستقل لقضاء الأحداث أو آلية لمنع جنوح الأحداث أو أي قضاء بديل للأطفال. |
Les auteurs de la première communication conjointe indiquent qu'en l'absence d'une loi sur les autres formes de service militaire, le fait de ne pas servir dans les forces armées pour des motifs liés à des convictions religieuses est considéré comme une désertion passible de sanctions administratives ou pénales. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 1 أن التخلف عن الخدمة في الجيش استناداً إلى المعتقدات الدينية، في غياب قانون بشأن الخدمة العسكرية البديلة، يُنظر إليه على أنه تحايل على التجنيد الإلزامي ويستتبع مسؤولية إدارية أو جنائية. |
76. Les auteurs de la deuxième communication conjointe indiquent que la loi sur le traitement de la toxicomanie est obsolète et qu'elle préconise des méthodes de traitement et de réinsertion inefficaces. | UN | 76- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن القانون المتعلق بعلاج مدمني المخدرات قد تجاوزه الزمن ويوفر أساليب علاج وإعادة تأهيل غير فعالة. |
18. Les auteurs de la quatrième communication conjointe indiquent que le Plan national d'action pour les droits de l'homme a contribué à mieux faire connaître les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à promouvoir la ratification de plusieurs conventions internationales ou européennes relatives aux droits de l'homme. | UN | 18- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن برنامج العمل الوطني المتعلق بحقوق الإنسان ساعد في إذكاء الوعي بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان والتصديق على الاتفاقيات الأوروبية والدولية لحقوق الإنسان. |
53. Les auteurs de la septième communication conjointe indiquent que les personnes qui se servent d'Internet pour exprimer des opinions critiques ou appeler à la contestation sont devenues des cibles privilégiées de la répression gouvernementale. | UN | 53- وذكرت الورقة المشتركة 7 أن الإجراءات الحكومية الردعية تستهدف على وجه الخصوص الأشخاص الذين يستعملون شبكة الإنترنت لإبداء انتقاداتهم أو الدعوة إلى الاحتجاج. |
62. Les auteurs de la troisième communication conjointe indiquent que depuis mars 2011, les revendications en faveur de davantage de libertés politiques n'ont pas cessé, et qu'elles ont pris de l'ampleur à l'approche du concours de l'Eurovision de mai 2012. | UN | 62- وذكرت الورقة المشتركة 3 أن الاحتجاجات تتواصل منذ آذار/عام 2011 من أجل الحصول على المزيد من الحريات السياسية، وأن حدتها قد اشتدّت قبيل تنظيم مسابقة الأوروفزيون في أيار/مايو 2012. |
55. Les auteurs de la deuxième communication conjointe indiquent qu'il est pratiquement impossible de recevoir un enseignement supérieur en bélarussien dans la majorité des filières. | UN | 55- ذكرت الورقة المشتركة 2 أن فرص الحصول على تعليم عالٍ تكاد تكون منعدمة باللغة البيلاروسية في الأغلبية الساحقة من ميادين الدراسة. |
17. Les auteurs de la première communication conjointe indiquent que le Tadjikistan a déclaré un moratoire sur l'application et l'exécution de la peine de mort. | UN | 17- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن طاجيكستان أعلنت وقفاً اختيارياً لتطبيق وتنفيذ عقوبة الإعدام. |
35. Les auteurs de la première communication conjointe indiquent que le système judiciaire demeure faible et inefficace, et que l'appareil judiciaire est contrôlé par le pouvoir exécutif. | UN | 35- أفادت الورقة المشتركة 1 بأن نظام العدالة ما زال ضعيفاً وغير فعال وأن القضاء يخضع لسيطرة السلطة التنفيذية. |
Les auteurs de la troisième communication conjointe indiquent que les collectivités locales ne consacrent aucun terrain à la construction de logements pour les Roms, même lorsque ces logements figurent dans les plans de répartition des terrains. | UN | وأبلغت الورقة المشتركة 3 عن عدم تخصيص السلطات المحلية أراضي لسكن الروما حتى عندما يدرَجوا على قائمة توزيع الأراضي(129). |
18. Les auteurs de la deuxième communication conjointe indiquent que les langues officielles sont le bélarussien et le russe, mais que dans la pratique, on note une discrimination contre les citoyens de langue bélarussienne. | UN | 18- وأفادت الورقة المشتركة 2 أن اللغات الرسمية للبلد هي البيلاروسية والروسية، إلاّ أنه من الملاحظ على أرض الواقع أن المواطنين الناطقين بالبيلاروسية يتعرضون للتمييز. |
Les auteurs de la communication conjointe indiquent que l'accès des enfants à l'éducation et l'encadrement des élèves en difficulté posent toujours des problèmes. | UN | 44- لاحظت الورقة المشتركة أن الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة يواجهون صعوبات لنيل التعليم وتلقي ما يلزمهم من دعم. |
28. Les auteurs de la première communication conjointe indiquent que le harcèlement sexuel dans les familles est une réalité. | UN | 28- ولاحظت الورقة المشتركة 1 تفشي ظاهرة التحرش الجنسي داخل الأسر. |