"communication de masse" - Translation from French to Arabic

    • الإعلام الجماهيري
        
    • الإعلام الجماهيرية
        
    • الاتصالات الجماهيرية
        
    • الاتصال الجماهيري
        
    • وسائط الاتصال الجماهيرية
        
    - Les mesures prises pour permettre aux moyens de communication de masse, aux agences d'information et aux maisons d'édition de comprendre les principes et les dispositions de la Convention; UN الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري ووكالات الإعلام والنشر؛
    - Les mesures prises pour permettre aux moyens de communication de masse, aux agences d'information et aux maisons d'édition de comprendre les principes et les dispositions de la Convention; UN الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري ووكالات الإعلام والنشر؛
    Les mesures prises pour permettre aux moyens de communication de masse, aux agences d'information et aux maisons d'édition de comprendre les principes et les dispositions de la Convention; UN الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري ووكالات الإعلام والنشر؛
    Les moyens de communication de masse ont été mobilisés pour informer les victimes. UN :: ولتنوير الضحايا، تم اللجوء إلى وسائط الإعلام الجماهيرية.
    Il mènera ses activités de promotion en utilisant une communication de masse ciblée, ainsi que des réunions et tribunes internationales et nationales. UN وستقوم اليونيسيف بالدعوة من خلال وسائط الاتصالات الجماهيرية المختارة والاجتماعات والمنتديات الدولية والوطنية.
    Sur ce plan, les moyens de communication de masse sont un bon moyen de faire passer des messages fondamentaux à propos de la Cour, et les États parties doivent poursuivre les travaux réalisés en ce sens par l'équipe préparatoire. UN وفي ذلك الصدد تعتبر وسائط الاتصال الجماهيري أداة مهمة في نشر الرسائل الأساسيـة بشأن المحكمة كما يتعين أن تستكمل الدول الأطراف العمل الذي أنجــزه في هذا الصدد الفريق المتقدم للمحكمة الجنائية الدولية.
    Huitièmement, les moyens de communication de masse jouent un rôle important dans la campagne de promotion. UN ثامنا، تضطلع وسائط الإعلام الجماهيري بدور هام في حملة الدعوة.
    Les mesures prises pour permettre aux moyens de communication de masse, aux agences d'information et aux maisons d'édition de comprendre les principes et les dispositions de la Convention; UN الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري ووكالات الإعلام والنشر؛
    Celles-ci ont pour mission de garantir et d'assurer la régularité du processus électoral et référendaire, la liberté et la protection de la presse ainsi que de tous les moyens de communication de masse. UN وتهدف المؤسستان إلى ضمان قانونية العملية الانتخابية والاستفتاء والحرص عليها، وإلى ضمان حرية الصحافة وجميع وسائل الإعلام الجماهيري وحمايتها.
    Simultanément, le Gouvernement utilise les moyens de communication de masse pour diffuser des informations à propos de politiques gouvernementales sur l'égalité des genres, le développement, les modèles scientifiques de vie et autres. UN وفي نفس الوقت تستخدم الحكومة وسائط الإعلام الجماهيري لنشر المعلومات عن سياسات الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين والتنمية وأنماط الحياة العلمية وغيرها.
    Quels sont les programmes publics qui assurent la diffusion de l'information sur les questions de santé, en particulier dans les langues des minorités, notamment par l'intermédiaire des moyens de communication de masse, tels que la radio? UN :: ما هي البرامج العامة القائمة لنشر المعلومات الصحية، ولا سيما بلغات الأقلية، بوسائل تشمل الإعلام الجماهيري كالإذاعة مثلاً؟
    En deuxième lieu, le Gouvernement utilise des moyens de communication de masse pour diffuser l'information juridique y compris celle relative aux droits des femmes, les obligations et les intérêts afin que les femmes aussi bien dans les zones urbaines que rurales avoir accès à une information utile sur la protection de leurs droits. UN ثانيا، تستخدم الحكومة أيضا وسائط الإعلام الجماهيري لنشر معلومات قانونية تشمل حقوق المرأة والتزاماتها ومصالحها بحيث يكون لدى المرأة في كل من المناطق الحضرية والريفية إمكانية الحصول على معلومات مفيدة عن حماية حقوقها.
    Deuxièmement, le Gouvernement a également utilisé les moyens de communication de masse pour la diffusion des informations sous différentes formes comme les talk shows à la radio, les commentaires des journaux, la publication du texte de la Loi par les médias , les pamphlets et les brochures et d'autres moyens appropriés. UN ثانيا، تستخدم الحكومة أيضا وسائط الإعلام الجماهيري لنشر المعلومات بعدة أشكال مختلفة، مثل الحوارات الإذاعية وأعمدة الصحف، ونشر نص القانون من خلال وسائط الإعلام واللائحات والكتيبات وغيرها من الوسائل الملائمة.
    En effet, il est devenu beaucoup plus difficile d'atteindre les consommateurs grâce aux moyens de communication de masse en raison du déclin de la part de marché de la télévision et la prolifération de chaînes câblées, de revues spécialisées et de millions de sites Web. UN وأسباب هذا التحول في نفقات الترويج واضحة، فقد أصبح من الأصعب الوصول إلى المستهلكين عن طريق وسائل الإعلام الجماهيري مع هبوط نصيب شبكات التلفزيون من السوق، وتكاثر القنوات التي تعمل بالكابل والمجلات ذات الأهمية الخاصة والملايين من المواقع على الشبكة.
    f) En ayant recours à des moyens de communication de masse appropriés tels que films, émissions de télévision et de radio, représentations théâtrales et manifestations artistiques, et élaborer à l'intention de ces médias et du public des programmes sur la culture, les arts et les activités artisanales, le développement, la science, la technologie et l'environnement ou d'autres domaines d'intérêt; UN (و) نشر البرامج المتعلقة بالثقافة والفنون والحرف والتنمية والعلم والتكنولوجيا والبيئة أو المسائل الأخرى محل الاهتمام عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري المناسبة، وتطويرها لوسائط الإعلام الجماهيري وللجمهور من خلال الأفلام والتلفزيون والإذاعة والمسرح والفنون؛
    146. Invitons les États à renforcer les mécanismes nationaux afin de protéger les droits de l'homme des personnes porteuses du VIH et atteintes du sida et de prendre toutes les mesures nécessaires, notamment dans le cadre de programmes appropriés d'éducation, de prévention, de formation et de diffusion dans les moyens de communication de masse, pour éviter l'opprobre et la discrimination aux personnes infectées ou touchées par le VIH/sida. UN 146- ندعو الدول إلى تعزيز الآليات الوطنية لحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشري أو الذين ما زالوا مصابين بالإيدز، واتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك البرامج الملائمة للتعليم والوقاية والتدريب ونشر المعلومات على وسائل الإعلام الجماهيري للقضاء على التشهير بالأشخاص المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والتمييز ضدهم.
    Afin de sensibiliser la population aux problèmes, le Conseil a jugé prioritaire la mise en œuvre de mesures visant à associer, mobiliser et former le personnel des organes de communication de masse aux questions concernant la sexospécificité. UN رأى المجلس منح الأولوية للإجراءات الرامية إلى إشراك وتوعية وتدريب العاملين الفنيين من الجنسين في وسائط الإعلام الجماهيرية في مجال المنظور الجنساني، من أجل إبراز أهمية المشكلة.
    Faire connaître les programmes de formation professionnelle en utilisant pour ce faire les moyens de communication de masse et d'autres moyens moins classiques, pour encourager la participation des femmes à l'exercice de métiers traditionnels et non traditionnels. UN :: الإعلان عن برامج التدريب المهني، بصورة دائمة، من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية والبديلة وحفز مشاركة المرأة في التدريب على الوظائف التقليدية وغير التقليدية.
    L'activité de ces moyens de communication de masse en 2010, complétée par celle de nouveaux organes de presse concurrentiels, est progressivement venue à bout des lacunes sur le marché des médias et a cultivé le pluralisme dans ce secteur. UN وقد أسفر نشاط وسائط الإعلام الجماهيرية هذه في عام 2010، مقروناً بظهور منافذ إعلامية منافسة جديدة، عن القضاء تدريجياً على الفراغ الذي كان قائماً في سوق وسائط الإعلام وأبرز التعددية التي يتسم بها هذا القطاع.
    La liberté des moyens de communication de masse est la pierre angulaire, ainsi que la garantie, du développement démocratique; elle est indispensable pour préserver, dans la société, diversité et égalité des chances. UN وتؤدي وسائط اﻹعلام في مجال الاتصالات الجماهيرية الحرة دورا لا غنى عنه لضمان التنوع في المجتمع وتكافؤ الفرص، باعتبارها عاملا أساسيا وضمانة للتنمية الديمقراطية.
    Les moyens de communication de masse, modernes et traditionnels, sont également utilisés pour promouvoir l’intégration nationale. UN كما يجري استخدام وسائط الاتصال الجماهيري الحديثة فضلا عن التقليدية ﻷغراض تعزيز الوحدة الوطنية.
    J'ose cependant espérer que les gouvernements et les institutions intergouvernementales conservent encore une autonomie de décision suffisante par rapport aux puissants groupes de pression qui les investissent aujourd'hui avec le concours des moyens de communication de masse. UN وأجرؤ مع ذلك على اﻷمل في أن تكون الحكومات والمؤسسات الحكومية - الدولية لا تزال تحتفظ باستقلال كاف في اتخاذ قراراتها لمقاومة جماعات الضغط القوية التي تحاصرها بمؤازرة وسائط الاتصال الجماهيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more