De nombreuses délégations ont approuvé le recours à une communication directe entre leurs divers services de détection et de répression et leurs homologues étrangers. | UN | وأبدت وفود كثيرة تأييدها لاستخدام الاتصال المباشر بين مختلف أجهزة انفاذ القانون المحلية ونظيراتها الأجنبية. |
Ils faciliteront, selon qu'il conviendra, la communication directe entre les organes juridictionnels afin d'accélérer l'administration des preuves et la présentation des éléments d'information au sujet du délit; | UN | وعليها، عند الاقتضاء أن تيسر الاتصال المباشر بين الهيئات القضائية للتعجيل بتقديم اﻷدلة على ارتكاب الجريمة. |
Les procédures d'extradition sont habituellement assurées par communication directe entre organismes. | UN | وعادة ما تتم إجراءات تسليم المجرمين من خلال الاتصال المباشر بين الأجهزة المعنية. |
La possibilité d'une communication directe entre nouvelles recrues contribue à la constitution d'un utile réseau humain entre administrateurs auxiliaires à l'échelle du système. | UN | وتسهم إمكانية الاتصال المباشر فيما بين الأفراد الذين جرى توظيفهم حديثاً في إيجاد شبكة مفيدة متألفة من الموظفين الفنيين المبتدئين على نطاق المنظومة. |
Mémorandum d'accord entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques relatif à la ligne de communication directe entre les États-Unis et l'URSS | UN | مذكرة التفاهم بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي المتعلقة بإنشاء خط اتصالات مباشر |
Pitcairn ayant demandé que des liens plus étroits soient établis avec le Cabinet du Gouverneur, un représentant du Gouverneur est présent sur l'île depuis début 2003, avec pour mission d'établir une communication directe entre le Cabinet et Pitcairn. | UN | واستجابة للطلبات التي وردت من الجزيرة لتوثيق التكامل مع مكتب الحاكم، عُين في الجزيرة منذ أوائل 2003 ممثل للحاكم ليتيح خط اتصال مباشر في الاتجاهين مع مكتب الحاكم. |
Projet de recommandation 243: communication directe entre le tribunal et les tribunaux étrangers ou les représentants étrangers | UN | مشروع التوصية 243: الاتصال المباشر بين المحكمة والمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب |
Projet de recommandation 244: communication directe entre le tribunal et les tribunaux étrangers ou les représentants étrangers | UN | مشروع التوصية 244: الاتصال المباشر بين المحكمة والمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب |
Le Conseil consultatif des femmes auprès du Ministre principal offre une communication directe entre les femmes et le Gouvernement; et | UN | :: الاتصال المباشر بين المـرأة والحكومة في الإقليم الشمالي من خلال المجلس الاستشاري للمرأة وحتى رئيس الوزراء |
L'État expéditeur peut utiliser des voies officielles d'entraide judiciaire mais, dans de nombreux cas, on estime pratique d'autoriser la communication directe entre les autorités concernées. | UN | ويمكن للدولة المرسِلة أن تستخدم القنوات الرسمية للمساعدة القانونية المتبادلة، ولكن يُرى في حالات كثيرة أن التوجه العملي يكمن في السماح باستخدام قنوات الاتصال المباشر بين السلطات المعنية. |
communication directe entre services de détection | UN | الاتصال المباشر بين أجهزة إنفاذ القانون |
communication directe entre services de détection | UN | الاتصال المباشر بين أجهزة إنفاذ القانون |
communication directe entre service de détection et de répression | UN | الاتصال المباشر بين أجهزة إنفاذ القانون |
:: communication directe entre les services de contrôle aux frontières et rencontres sous-régionales aboutissant à des signatures d'accords bilatéraux et multilatéraux pour le rapatriement d'enfants victimes de traite; | UN | :: الاتصال المباشر بين دوائر مراقبة الحدود والاتصالات دون الإقليمية لإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لإعادة الأطفال ضحايا الاتجار إلى بلدانهم؛ |
89. Des travaux ont également été entrepris en vue d'appliquer des modalités de communication directe entre le Conseil et les parties prenantes sur des questions de politique générale. | UN | 89- وأُطلق العمل أيضاً على تنفيذ طرائق الاتصال المباشر بين المجلس وأصحاب المصلحة حول مسائل السياسة العامة. |
communication directe entre services de détection | UN | الاتصال المباشر بين أجهزة إنفاذ القانون |
Tout en reconnaissant et réaffirmant l'importance des voies de communication officielles, un certain nombre d'orateurs ont insisté sur le fait que la communication directe entre les points focaux et les experts gouvernementaux conformément aux termes de référence pouvait considérablement accélérer et faciliter les procédures d'examen. | UN | وأقرَّ عددٌ من المتكلّمين بأهمية قنوات الاتصال الرسمية وأكّدوا عليها مجدّدا، ولكنهم شدَّدوا على أنَّ من شأن الاتصال المباشر بين جهات الاتصال والخبراء الحكوميين وفقاً للإطار المرجعي أن يُعجِّل إلى حدّ كبير بإجراء الاستعراضات القُطرية ويسهّلها. |
La possibilité d'une communication directe entre nouvelles recrues contribue à la constitution d'un utile réseau humain entre administrateurs auxiliaires à l'échelle du système. | UN | وتسهم إمكانية الاتصال المباشر فيما بين الأفراد الذين جرى توظيفهم حديثاً في إيجاد شبكة مفيدة متألفة من الموظفين الفنيين المبتدئين على نطاق المنظومة. |
Mémorandum d'accord entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques relatif à la ligne de communication directe entre les États-Unis et l'URSS | UN | مذكرة التفاهم بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي المتعلقة بإنشاء خط اتصالات مباشر |
Pitcairn ayant demandé que des liens plus étroits soient établis avec le Cabinet du Gouverneur, un représentant de ce dernier (membre du Service diplomatique britannique) est en poste sur l'île depuis début 2003, avec pour mission d'établir une communication directe entre le Cabinet et Pitcairn. | UN | واستجابة للطلبات التي وردت من الجزيرة لتوثيق عرى التكامل مع مكتب الحاكم، عين في الجزيرة منذ أوائل 2003 ممثل للحاكم (موظف دبلوماسي بريطاني) ليتيح خط اتصال مباشر في الاتجاهين مع مكتب الحاكم. |
Sans base conventionnelle, la communication directe entre les organes judiciaires n'est pas possible. | UN | والاتصال المباشر بين الهيئات القضائية أمر غير ممكن دون الاستناد إلى معاهدة. |
En qualité de coprésident du Comité permanent sur l'aide aux victimes, créé dans le cadre de la Convention d'Ottawa, la Croatie est résolue non seulement à faire siennes les directives établies par les anciens coprésidents, mais également à encourager de nouvelles mesures destinées à permettre une communication directe entre d'éventuels donateurs et receveurs. | UN | وبصفة كرواتيا رئيسا مشاركا للجنة الدائمة لمساعدة الضحايا المنبثقة عن اتفاقية أوتاوا، فهي مصممة ليس على اتباع المبادئ التوجيهية التي وضعها الرؤساء المشاركون السابقون فحسب، بل أيضا على تشجيع اتخاذ تدابير وخطوات جديدة لتعزيز الاتصالات المباشرة بين المانحين ومتلقي المساعدات المحتملين. |