iii) Améliorer la communication entre les parties prenantes afin de réduire les chevauchements d'activités; | UN | ' 3` تحسين الاتصال بين الأطراف المعنية من أجل الحد من ازدواج الجهود؛ |
Il offre une voie de communication entre les proches des disparus et les gouvernements. | UN | فالفريق العامل يقوم بدور قناة الاتصال بين أفراد أسر الضحايا والحكومات. |
Faciliter la communication entre les États parties et promouvoir la communication et la diffusion de l'information concernant la Convention auprès des États non parties et du public | UN | تيسير التواصل بين الدول الأطراف وتعزيز التواصل وتبادل المعلومات بشأن الاتفاقية مع الدول غير الأطراف ومع عامة الناس. |
Faciliter la communication entre les États parties et promouvoir la communication et la diffusion de l'information concernant la Convention auprès des États non parties et du public | UN | تيسير التواصل بين الدول الأطراف وتعزيز التواصل وتبادل المعلومات بشأن الاتفاقية مع الدول غير الأطراف ومع عامة الناس. |
3) Maintenir la communication entre les chefs d'état-major généraux et disposer des moyens sécurisés à cet effet; | UN | ' 3` الحفاظ على استمرار الاتصالات بين رئيسَي هيئتَي الأركان العامة وتوفير إمكانيات مأمونة لذلك؛ |
Cet outil a une grande importance du fait que la communication entre les différents services sera améliorée. | UN | فهو أداة ذات أهمية كبيرة إذ ستسمح بتحسين الاتصالات بين مختلف الأجهزة. |
Faciliter la communication entre les Hautes Parties contractantes et les organisations internationales; | UN | تيسير الاتصالات فيما بين الدول الأطراف والمنظمات الدولية؛ |
Il s'agit là d'un simple indicateur des difficultés de communication entre les habitants. | UN | وهذا مؤشر بسيط لصعوبات الاتصال بين السكان. |
Le nouveau système repose sur la communication entre les superviseurs et leurs subordonnés. | UN | ويرتكز وضع نظام تقييم اﻷداء على الاتصال بين المديرين وموظفيهم. |
Il a insisté sur l'importance du dialogue et du maintien de voies de communication entre les manifestants et les autorités. | UN | وشدد على أهمية الحوار والحفاظ على قنوات الاتصال بين المحتجين والسلطات. |
Cette croissance requiert un renforcement du réseau et de méthodes de communication entre les cités membres. | UN | وتتطلب هذه الزيادة تعزيز الشبكة وسبل الاتصال بين المدن الأعضاء. |
1. Amélioration de la communication entre les parties prenantes, notamment entre les donateurs, entre les bénéficiaires, ainsi qu'entre les donateurs et les bénéficiaires; | UN | تعزيز الاتصال بين أصحاب المصلحة مثال المتلقين والمانحين، وفيما بين المانحين، وفيما بين المتلقين؛ |
1. Amélioration de la communication entre les parties prenantes, notamment entre les donateurs, entre les bénéficiaires, ainsi qu'entre les donateurs et les bénéficiaires; | UN | تعزيز الاتصال بين أصحاب المصلحة مثال المتلقين والمانحين، وفيما بين المانحين، وفيما بين المتلقين؛ |
Faciliter la communication entre les États parties et promouvoir la communication et la diffusion de l'information concernant la Convention auprès des États non parties et du public | UN | تيسير التواصل بين الدول الأطراف وتعزيز التواصل وتبادل المعلومات بشأن الاتفاقية مع الدول غير الأطراف ومع عامة الناس. |
Il a également été noté que la communication entre les agents d'exécution et les pays devait être renforcée. | UN | ولوحظ كذلك أنه يلزم تعزيز التواصل بين الوكالات والبلدان. |
La communication entre les organisations non gouvernementales et les services de détection et de répression doit être améliorée afin de faire mieux comprendre leurs rôles précis. | UN | ولا بد من تحسين التواصل بين المنظمات غير الحكومية وأجهزة إنفاذ القانون بغية التعمق في فهم الأدوار المحددة لكل منها. |
Il était, dans certains cas, nécessaire d'améliorer la communication entre les bureaux de pays et le siège en ce qui concerne la mobilisation des ressources. | UN | وكانت الاتصالات بين المكاتب القطرية والمقر بشأن تعبئة الموارد في حاجة إلى تحسين في بعض الحالات. |
Ces mesures étaient allées de pair avec un renforcement des programmes de formation et des liens de communication entre les organismes compétents. | UN | وجرى تدعيم هذه التدابير بزيادة جهود التدريب وتعزيز روابط الاتصالات بين الوكالات. |
Elles avaient pour objet de faciliter une meilleure compréhension des grandes questions débattues dans le cadre de l'Atelier et de favoriser la communication entre les participants. | UN | وكان الهدف منها تعميق الفهم المشترك للقضايا الرئيسية المعروضة على حلقة العمل، وتسهيل الاتصالات بين المشاركين. |
L'UNICEF utilisera son expérience traditionnelle en fournissant des forums aux activités de plaidoyer, à la coordination et à la communication entre les ONG en ce qui concerne les droits des enfants et des femmes. | UN | وتستخدم اليونيسيف خبرتها التقليدية في توفير منابر للدعوة وتكوين الشبكات وإقامة الاتصالات فيما بين المنظمات غير الحكومية من أجل النهوض بحقوق الطفل والمرأة. |
Il joue un rôle vital dans la promotion de la compréhension mutuelle entre les pays et dans le renforcement de la communication entre les diverses cultures et civilisations. | UN | وقد قام بدور حيوي في تعزيز التفاهم المتبادل بين البلدان، وكذلك في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف الثقافات والحضارات. |
L'Azerbaïdjan a pris des mesures pour mettre en place des voies de communication entre les autorités nationales compétentes et leurs homologues d'autres États parties. | UN | اتَّخذت أذربيجان بعض التدابير لإقامة قنوات اتصال بين سلطاتها المختصة ونظيراتها في سائر الدول الأطراف. |
Le secrétariat tient à jour un fichier d'adresses électronique pour faciliter la communication entre les entités organisationnelles désignées et les entités candidates. | UN | وترعى الأمانة قائمة مراسلة إلكترونية لتيسير التواصل فيما بين الكيانات التشغيلية المعينة والكيانات المترشحة. |
Amélioration significative de la coordination, de la collaboration et de la communication entre les deux organismes. | UN | حدوث تحسن هام في أنشطة التنسيق والتعاون والاتصال بين المؤسستين |
Dans le souci de faciliter les prises de décision politiques, on accorde une place particulière à la communication entre les chercheurs, les décideurs politiques et le grand public. | UN | ويولى تأكيد خاص للاتصال بين الباحثين وواضعي السياسة العامة وعامة الجمهور تسهيلا لعملية وضع السياسة العامة. |
L'amélioration de l'accès à l'éducation, l'accroissement des investissements et l'amélioration de la communication entre les deux îles sont autant de facteurs qui contribuent à l'autonomisation des femmes à Rodrigues, bien qu'il reste beaucoup à faire. | UN | كما أن سهولة الحصول على التعليم، وازدياد الاستثمارات، ووجود اتصالات أفضل بين الجزيرتين ساهم في تمكين المرأة في جزيرة رودريغيز وإن كان العمل المتبقي ما زال كبيرا. |
i) Le Comité mixte a décidé de créer un comité d'audit, dont il a approuvé le mandat, en recommandant de le doter d'un budget de 50 000 dollars pour l'exercice biennal 2006-2007. Le comité d'audit a pour vocation de faciliter la communication entre les auditeurs internes, les commissaires aux comptes et le Comité mixte; | UN | (ط) وقرر المجلس إنشاء لجنة لمراجعة الحسابات تابعة للمجلس، ووافق على اختصاصات اللجنة وأوصى بالموافقة على الموارد المطلوبة لها في ميزانية فترة السنتين 2006-2007 وقدرها 000 50 دولار؛ ويتوقع أن توفر اللجنة قناة اتصالات معززة بين مراجعي الحسابات الداخليين ومراجعي الحسابات الخارجيين ومجلس الصندوق؛ |