"communication individuelle" - Translation from French to Arabic

    • البلاغات الفردية
        
    • البلاغ الفردي
        
    • بالبلاغات الفردية
        
    • بلاغ فردي
        
    • والاتصال شخصا بشخص
        
    À sa cinquième session, le Comité a adopté ses directives en matière de communication individuelle et ses méthodes de travail. UN واعتمدت اللجنة في دورتها الخامسة مبادئها التوجيهية بشأن البلاغات الفردية وأساليب عملها.
    Le pays prend très au sérieux la procédure de communication individuelle. UN 5 - وتولي اليابان اهتماما جِدِّياً لإجراء البلاغات الفردية.
    Le Comité réaffirme que, dans le cadre de la procédure de communication individuelle de l'article 22, l'État partie est tenu de coopérer avec le Comité en toute bonne foi et doit s'abstenir de prendre toute mesure susceptible d'entraver une telle démarche. UN وتؤكد اللجنة مجدداً أن الدولة الطرف ملزمة، في إطار إجراء البلاغات الفردية الوارد في إطار المادة 22، بالتعاون مع اللجنة بحسن نية وبالامتناع عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي إلى إعاقة هذا الإجراء.
    La communication individuelle et la procédure d'enquête pourraient finalement conduire à la modification des lois et des politiques. UN ويمكن أن يؤدي البلاغ الفردي وإجراء التحري على السواء إلى تعديل القوانين والسياسات في نهاية المطاف.
    Une telle procédure serait un moyen important de traiter certaines situations dans les cas où une communication individuelle n'a pas suffisamment pris en compte la gravité ou le caractère systématique d'une violation. UN فلعل هذا الإجراء يكون وسيلة هامة للتصدي لحالات لا يتناول فيها البلاغ الفردي الطابع الجسيم أو المنهجي للانتهاك بصورة وافية.
    Des représentants de peuples autochtones ont aussi utilisé à plusieurs reprises les procédures de communication individuelle, en particulier au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN واستعمل ممثلو الشعوب الأصلية أيضا الإجراءات المتعلقة بالبلاغات الفردية في مناسبات عدة، سيما في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité des droits des personnes handicapées, nouvellement créé, n'avait pas encore enregistré de communication individuelle. UN ولم يُسجل بعد أي بلاغ فردي لدى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المنشأة حديثاً.
    Le Comité réaffirme que, dans le cadre de la procédure de communication individuelle prévue par l'article 22, l'État partie est tenu de coopérer avec le Comité en toute bonne foi et de s'abstenir de prendre toute mesure susceptible d'entraver une telle démarche. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن الدولة الطرف ملزمة، في إطار إجراء البلاغات الفردية الوارد في المادة 22، بالتعاون مع اللجنة بحسن نية وبالامتناع عن اتخاذ أي تدبير قد يعيق هذا الإجراء.
    Le Comité réaffirme que, dans le cadre de la procédure de communication individuelle de l'article 22, l'État partie est tenu de coopérer avec le Comité en toute bonne foi et doit s'abstenir de prendre toute mesure susceptible d'entraver une telle démarche. UN وتؤكد اللجنة مجدداً أن الدولة الطرف ملزمة، في إطار إجراء البلاغات الفردية الوارد في إطار المادة 22، بالتعاون مع اللجنة بحسن نية وبالامتناع عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي إلى إعاقة هذا الإجراء.
    Le Comité réaffirme que, dans le cadre de la procédure de communication individuelle de l'article 22, l'État partie est tenu de coopérer avec le Comité en toute bonne foi et de s'abstenir de prendre toute mesure susceptible d'entraver une telle démarche. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن الدولة الطرف ملزمة، في إطار إجراء البلاغات الفردية الوارد في المادة 22، بالتعاون مع اللجنة بحسن نية وبالامتناع عن اتخاذ أي تدبير قد يعيق هذا الإجراء.
    III. Procédure de communication individuelle prévue à l'article 31 de la Convention UN ثالثاً- دور الجهات الفاعلة في المجتمع المدني فيما يتعلق بإجراء البلاغات الفردية بموجب المادة 31 من الاتفاقية
    39. Bien qu'il soit difficile d'évaluer l'incidence de la procédure de communication individuelle, l'effet de telles communications ne devrait pas être sous-estimé. UN 39- وإذا كان من الصعب تقييم تأثير إجراء البلاغات الفردية فإن تأثيرها لا يجب الاستهانة به.
    M. Riedel accueillait avec intérêt la suggestion du représentant du Canada tendant à ce que l'on renforce le droit des ONG de participer au processus d'établissement des rapports, mais il ne partageait pas son avis selon lequel cela rendrait superflue une procédure de communication individuelle. UN ورحب السيد ريدل بالاقتراح الذي قدمه ممثل كندا بضرورة تعزيز حق المنظمات غير الحكومية في المشاركة في إجراء تقديم التقارير، لكنه لم يوافق على الرأي وبأن ذلك يمكن أن يحل محل إجراء تقديم البلاغات الفردية.
    106. Les Pays-Bas ont suggéré que l'article 12 devienne l'article 8 ter parce qu'il avait trait à la procédure de communication individuelle. UN 106- واقترحت هولندا أن تصبح المادة 12 هي المادة 8 مكرراً ثالثاً، نظراً إلى أن أحكامها تتعلق بإجراء البلاغات الفردية.
    Le Groupe de travail a examiné une fiche d'information établie par le secrétariat sur la procédure de communication individuelle et révisé son formulaire type de communication pour la présentation de plaintes individuelles. UN 7 - ونظر الفريق العامل في صحيفة وقائع أعدتها الأمانة بشأن إجراءات البلاغات الفردية كما قام بتنقيح نموذج استمارته لتقديم البلاغات المتصلة بالشكاوى الفردية.
    52. Sir Nigel RODLEY dit que le < < droit de communication individuelle > > se rapporte à l'intégralité du processus que les États parties acceptent en ratifiant le Protocole facultatif et pas simplement au droit des particuliers à présenter des communications. UN 52- السير نايجل رودلي قال إن " حق البلاغ الفردي " يشير إلى العملية بكاملها التي قبلتها الدول الأطراف عند التصديق على البروتوكول الاختياري وليس مجرد حق الأفراد في تقديم بلاغات.
    53. Mme CHANET dit que dans la version française l'expression < < le droit de présenter des communications individuelles > > devrait être remplacée par < < le droit de communication individuelle > > , qui couvre l'intégralité du processus mentionnée par Sir Nigel Rodley. UN 53- السيدة شانيه قالت إن عبارة " الحق في تقديم بلاغات فردية " في الصيغة الفرنسية يجب أن يستعاض عنها بصيغة " حق البلاغ الفردي " الأمر الذي سيجعلها تغطي العملية بكاملها التي ذكرها السير نايجل رودلي.
    54. M. LALLAH approuve les propositions faites jusqu'ici et suggère que la notion de < < droit de communication individuelle > > serait mieux exprimée par < < la procédure de communication individuelle > > . UN 54- السيد لالاه أيد الاقتراحات التي تم تقديمها وألمح إلى أن مفهوم " حق البلاغ الفردي " قد يتم الإعراب عنه بصورة أفضل بعبارة " إجراء البلاغ الفردي " .
    Ce protocole, qui établit une procédure de communication individuelle des cas de violation prétendue des droits économiques, sociaux et culturels, est une importante étape qui montre que tous les droits de l'homme sont de valeur égale et que les remèdes légaux pour la protection des droits économiques, sociaux et culturels sont applicables. UN وهذا البروتوكول، الذي يقر إجراء يتعلق بالبلاغات الفردية عن الحالات التي يدعى بأنه قد وقعت فيها انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يشكل معلما مهما يؤكد القيمة المتساوية لجميع حقوق الإنسان، وأهمية سبل الانتصاف القانونية لحماية هذه الحقوق.
    À sa connaissance, le Comité n'a jamais adopté, dans une communication individuelle, de constatation au titre de laquelle la notification verbale des chefs d'accusation était suffisante. UN وقال إن مبلغ علمه هو أن اللجنة لم يسبق لها قط أن اعتبرت في بلاغ فردي أن توجيه التهم شفهياً يكون كافياً.
    Les programmes devraient également initier les animateurs de groupes de jeunes aux techniques de communication et d'orientation ainsi qu'aux techniques de communication individuelle. UN وينبغي للبرنامج أن يتضمن تدريب قادة الشباب على مهارات الاتصال وتقديم المشورة والاتصال شخصا بشخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more