"communication ou" - Translation from French to Arabic

    • الخطاب أو
        
    • البلاغ أو
        
    • الاتصال أو
        
    • الاتصالات أو
        
    • بلاغ أو
        
    • البلاغات أو
        
    • تبليغ أو
        
    • اﻹبلاغ أو
        
    • التواصل أو
        
    • للإبلاغ أو
        
    • للاتصالات أو
        
    • اتصال أو
        
    • الرسالة أو
        
    Paragraphe 1: " retrait de la communication " ou " correction de l'erreur " UN الفقرة 1: " سحب الخطاب " أو " تصحيح الخطأ "
    1. La validité ou la force exécutoire d'une communication ou d'un contrat ne sont pas déniées au seul motif que cette communication ou ce contrat est sous forme de communication électronique. UN 1- لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو وجوبية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني.
    Au paragraphe 10, le Rapporteur a voulu montrer que les États se causaient du tort à eux-mêmes en ne répondant pas à une communication ou en le faisant de manière non adéquate. UN وفي الفقرة 10، عمد إلى أن الدول تضر نفسها عندما لا ترد على البلاغ أو ترد عليه ردا غير مناسب.
    3. Nonobstant le paragraphe 1 du présent article, l'auteur d'une communication ou l'Etat partie intéressé conserve le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure. UN 3- لا تؤثر الفقرة 1 على حق صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية في إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات.
    Les appareils d'assistance à la mobilité, le matériel de communication ou les médicaments peuvent être retenus, causant un préjudice physique ou des souffrances mentales ou affectives. UN وقد يجري منع الوسائل والأجهزة المساعدة على الانتقال أو معدات الاتصال أو الأدوية، مما يتسبب في إصابات بدنية أو معاناة نفسية وعاطفية.
    Dans les bureaucraties traditionnelles, par exemple, les structures et les normes institutionnelles bien souvent, ne favorisent guère l'efficacité dans la communication ou l'échange des connaissances avec les clients, voire entre membres du personnel. UN وفي النظم البيروقراطية التقليدية، على سبيل المثال، لا تفضي البنى والمعايير المؤسسية في كثير من الأحيان إلى إقامة الاتصالات أو تقاسم المعارف بشكل فعال مع العملاء أو حتى فيما بين الموظفين.
    1. Aucune disposition de la présente Convention n'exige qu'une communication ou un contrat soit établi ou constaté sous quelque forme particulière que ce soit. UN 1- ليس في هذه الاتفاقية ما يشترط انشاء الخطاب أو تكوين العقد أو اثباتها في أي شكل معين.
    1. Aucune disposition de la présente Convention n'exige qu'une communication ou un contrat soit établi ou constaté sous quelque forme particulière que ce soit. UN 1- ليس في هذه الاتفاقية ما يشترط إنشاء الخطاب أو تكوين العقد أو إثباتهما في أي شكل معين.
    " 1. La validité ou la force exécutoire d'une communication ou d'un contrat ne sont pas déniées au seul motif que cette communication ou ce contrat est sous forme de communication électronique. UN " 1- لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو وجوبية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني.
    " 1. Aucune disposition de la présente Convention n'exige qu'une communication ou un contrat soit établi ou constaté sous quelque forme particulière que ce soit. UN " 1- ليس في هذه الاتفاقية ما يشترط إنشاء الخطاب أو تكوين العقد أو إثباتهما في أي شكل معين.
    1. La validité ou la force exécutoire d'une communication ou d'un contrat ne sont pas déniées au seul motif que cette communication ou ce contrat est sous forme de communication électronique. UN 1- لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو وجوبية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني.
    1. Aucune disposition de la présente Convention n'exige qu'une communication ou un contrat soit établi ou constaté sous quelque forme particulière que ce soit. UN 1- ليس في هذه الاتفاقية ما يشترط إنشاء الخطاب أو تكوين العقد أو إثباتهما في أي شكل معين.
    3. Nonobstant le paragraphe 1 du présent article, l'auteur d'une communication ou l'État partie intéressé conserve le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure. UN 3- لا تؤثر الفقرة 1 على حق صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية في إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات.
    3. Nonobstant le paragraphe 1 du présent article, l'auteur d'une communication ou l'Etat partie intéressé conserve le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure. UN ٣- لا تؤثر الفقرة ١ على حق صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية في إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات.
    3. Nonobstant le paragraphe 1 du présent article, l'auteur d'une communication ou l'Etat partie intéressé conserve le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure. UN ٣- لا تؤثر الفقرة ١ على حق صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية في إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات.
    Changements des canaux de communication ou de la langue choisie pour les demandes de coopération UN التغييرات في قنوات الاتصال أو لغات كتابة طلبات التعاون
    15. Les inspecteurs estiment qu'il est préférable d'intégrer la stratégie Web dans les autres stratégies opérationnelles plutôt que d'en faire une simple composante d'une stratégie fonctionnelle spécifique, par exemple la stratégie concernant la communication ou les ressources humaines. UN 15 - ويرى المفتشان أن إدماج استراتيجية الموقع الشبكي في استراتيجيات الأعمال الأخرى خيار أفضل من أن تكون مكوناً من مكونات استراتيجية وظيفية معينة مثل استراتيجية الاتصالات أو الموارد البشرية.
    Il conviendrait aussi d'examiner plus avant la question de l'exigence de la communication ou notification préalable des contre-mesures. UN كما يقترح إيلاء مزيد من النظر فيما يتعلق بشرط اﻹبلاغ أو اﻹخطار المسبق بالتدابير المضادة.
    Ils pourront être invités ou nommés, avec le concours des peuples autochtones et de l'État concernés, puis chargés d'examiner telle ou telle situation précise - sur la base d'une procédure de communication ou d'enquête. UN وينبغي دعوة أعضاء هذه المجموعة أو تعيينهم، بالتعاون مع الشعوب الأصلية والدول المعنية، وإيفادهم لاستعراض حالة استناداً إلى إجراء لتقديم البلاغات أو إجراء للتحقيق.
    Quand il n'y a pas d'exigence particulière, toute communication ou tout comportement peut être considéré comme un accusé de réception. UN وفي الحالات التي لا يوجد فيها طلب معين فإن أي تبليغ أو تصرف يشكل إقرارا بالاستلام.
    Le Lesotho n'a qu'une expérience limitée en matière d'échange de personnel, de communication ou de coopération directe aux fins de la lutte contre les infractions liées à la corruption. UN وكانت التجربة محدودة في مجال تبادل الموظفين أو التواصل أو التعاون المباشر لمكافحة الجرائم المتصلة بالفساد.
    Le Japon a-t-il institué une procédure nationale de communication ou de contrôle en vue de détecter la perte de tels matériaux par des sources publiques ou privées, ou leur vol? UN يرجى من اليابان بيان ما إذا كانت قامت بوضع إجراء وطني للإبلاغ أو التدقيق للكشف عن فقدان أو سرقة المواد المشار إليها مباشرة أعلاه، من المصادر الحكومية أو الخاصة.
    Surveillance électronique - Au Canada, les termes < < interception de communications privées > > englobent toutes les formes de surveillance électronique, que les communications soient interceptées sur le circuit ou dans le réseau de communication ou grâce à des moyens électroniques permettant d'entendre une conversation privée. UN مراقبة أجهزة الاتصال الإلكتروني - المقصود في كندا، بمصطلح " اعتراض الرسائل الخاصة " جميع أشكال مراقبة أجهزة الاتصال الإلكتروني سواء كان ذلك بفرزها أثناء عبورها من خلال نظام أو شبكة للاتصالات أو بزرع أجهزة إلكترونية للتنصت على محادثة معينة.
    Y a-t-il un programme de formation destiné aux organismes chargés d'appliquer les lois, ainsi qu'aux autorités judiciaires; de même, existe-il des moyens de communication ou un accord avec les pays d'origine pour résoudre les problèmes de traite des êtres humains? UN وسألت عما إذا كانت هناك برامج للتدريب على أساس نوع الجنس بالنسبة إلى وكالات إنفاذ القوانين والهيئات القضائية، وعما إذا كان هناك أي اتصال أو اتفاق مع البلدان المرسلة، للتصدي لقضايا الاتجار.
    Les institutions compétentes examinent le cas conformément aux procédures établies et accordent une aide ou une indemnisation appropriée aux intéressés, si leur communication ou recours s'avère raisonnable. UN وتبحث الأجهزة الحكومية الحالة وفقا للإجراءات المقررة وتنصف المجني عليه أو تعوضه إذا ثبتت معقولية الرسالة أو العريضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more