"communication sociale" - Translation from French to Arabic

    • التواصل الاجتماعي
        
    • الاتصال الاجتماعي
        
    • الاتصالات الاجتماعية
        
    • والتواصل الاجتماعي
        
    • للاتصالات الاجتماعية
        
    • والاتصال الاجتماعي
        
    La communication sociale servira de stratégie d'appui aux programmes. UN وستشكل عملية التواصل الاجتماعي دعما للبرامج.
    Toutefois, il regrette que ces déclarations ne se soient pas encore, semble-t-il, traduites par des mesures concrètes, et que les tribunaux aient ordonné le blocage d'un grand nombre de plates-formes de communication sociale et de sites Web. UN غير أن الأمين العام يعرب عن أسفه لكون هذه الكلمات لم تترجم بعد فيما يبدو إلى تدابير عملية، ولأن السلطة القضائية أمرت بإغلاق العديد من منابر وسائط التواصل الاجتماعي والمواقع الشبكية.
    La démocratisation d'Internet était urgente, ainsi que le transfert de ressources et de technologies adaptées à la communication sociale. UN 17- وثمة حاجة ملحة إلى إتاحة الإنترنت للجميع، وإلى نقل الموارد والتكنولوجيا المناسبة من أجل التواصل الاجتماعي.
    - Autoriser les campagnes publicitaires sur les effets de la drogue par tous les moyens de communication sociale disponibles. UN :: إعطاء الإذن بشن حملات دعائية تتعلق بآثار المخدرات من خلال مختلف وسائط الاتصال الاجتماعي.
    x) Faire usage, le cas échéant, des moyens de communication sociale pour l'accomplissement de son mandat; UN ' ١٠ ' أن تستعين، حيثما يقتضي اﻷمر، بوسائل الاتصال الاجتماعي للوفاء بولايتها؛
    Après la diffusion de rapports et l'organisation de rencontres avec des responsables de programmes et de la publicité, l'équipe de l'Observatoire a recommandé d'inclure les perspectives de l'égalité des sexes et de la diversité culturelle dans les filières de la communication sociale, du journalisme et de la publicité. UN ونبَّه فريق المرصد، في تقاريره واجتماعاته مع المسؤولين عن البرامج والإعلانات، إلى ضرورة إدماج مناظير جنسانية وتنوع ثقافي في دورات الاتصالات الاجتماعية والصحافة والإعلان.
    Des dispositions complémentaires relatives aux soins de santé destinés aux personnes handicapées figurent à l'article 69, en vertu duquel les pouvoirs publics doivent offrir à ces personnes des moyens de subsistance et des possibilités d'adaptation professionnelle et de communication sociale. UN وترد أحكام إضافية بشأن الرعاية الصحية للمعوقين في المادة 69، التي تلزم السلطات العامة بتزويدهم بمقومات المعيشة والفرص اللازمة للتكيف مع العمل والتواصل الاجتماعي.
    La recherche d'un emploi par les femmes répond à des motivations principalement économiques, mais on reconnaît aussi à l'emploi une fonction de véhicule de communication sociale et de culture de relations sociales. UN والدافع عند المرأة للبحث عن عمل هو اقتصادي بصفة رئيسية ولكنه من المسلم به أيضا أن العمل وسيلة للاتصالات الاجتماعية وأسلوب لتطوير العلاقات الاجتماعية.
    :: Contribué à la mise en place de mécanismes institutionnels dans les domaines de la planification, de la formation, de l'organisation et de la communication sociale. UN :: المساهمة في تطوير العمليات المؤسسية في مجالات التخطيط والتدريب والتنظيم والاتصال الاجتماعي.
    Le Directeur régional a souligné que le programme de pays devrait par ailleurs faciliter les réunions techniques visant à améliorer la communication sociale et les stratégies de plaidoyer en faveur des enfants gravement handicapés. UN وذكر المدير الإقليمي أن البرنامج القطري سيمهد أيضا لعقد اجتماعات فنية ترمي إلى تحسين التواصل الاجتماعي واستراتيجيات الدعوة لصالح الأطفال الشديدي الإعاقة.
    Son champ d'application s'étend aux administrations publiques, aux opérateurs de télécommunications, aux prestataires de services de la société de l'information et aux propriétaires des moyens de communication sociale relevant de la juridiction espagnole. UN ويشمل نطاق تطبيقه الإدارات العامة ومشغلي الاتصالات ومقدمي خدمات مجتمع المعلومات وأصحاب وسائط التواصل الاجتماعي الذين يخضع تقديمهم الخدمات للولاية القضائية الإسبانية.
    Le Ministère de la protection sociale a également contribué à renforcer la compréhension et la pratique par les femmes des soins de santé maternelle et d'hygiène personnelle, de la participation communautaire, des compétences professionnelles et de communication sociale. UN ويعزز المشروع أيضاً فهم المرأة وممارستها للرعاية الأموية والشخصية، والمشاركة المجتمعية، وأسلوب الحياة، ومهارات التواصل الاجتماعي.
    Parallèlement au rétablissement des services sociaux et administratifs, la communication sociale a fait l'objet d'une remise en œuvre, dans le but d'assurer que les populations reçoivent des informations sur la vie politique, économique et sociale du pays. UN وبموازاة إعادة الخدمات الاجتماعية والإدارية، أعيد إحياء التواصل الاجتماعي من أجل ضمان حصول السكان على المعلومات المتعلقة بمناحي الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Le projet, qui a pris fin en mars 2009, avait pour but de contribuer à offrir un plus grand accès des femmes burkinabé à leurs droits par le renforcement d'organisations burkinabé travaillant en communication sociale et en droits de la personne. UN وكان الهدف من المشروع الذي اكتمل في آذار/مارس 2009 الإسهام في توفير قدر أكبر من الفرص لنساء بوركينا فاسو للحصول على حقوقهن من خلال تعزيز المنظمات البوركينابية العاملة في مجالي التواصل الاجتماعي وحقوق الإنسان.
    Il lui recommande de transmettre ces observations finales aux membres du Gouvernement et de l'Assemblée populaire nationale, aux responsables des différents ministères, aux membres des professions concernées, tels que les professionnels de l'éducation, de la santé et de la justice, ainsi qu'aux autorités locales et aux médias, pour examen, en utilisant pour ce faire les stratégies de communication sociale modernes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحيل هذه التوصيات إلى أعضاء الحكومة والمؤتمر الشعبي الوطني ومسؤولي الوزارات المعنية، والمهنيين، فضلاً عن السلطات المحلية، ووسائط الإعلام، باستخدام استراتيجيات التواصل الاجتماعي الحديثة التي يسهل الوصول إليها، وذلك من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Mise en place de réseaux de communication sociale entre les régions et les districts et échanges de services entre eux pour renforcer le sentiment d'appartenance sociale et approfondir la conscience citoyenne. UN 4 - بناء شبكات التواصل الاجتماعي بين المناطق والأحياء وتبادل الخدمات والمصالح فيما بينها لتعزيز الحسّ الاجتماعي وتعميق الشعور بالمواطنة لديها.
    Licence de communication sociale, Université catholique d'Asunción; UN شهادة في الاتصال الاجتماعي من جامعة أسنسيون الكاثوليكية
    On note une participation croissante dans les provinces des médias de communication sociale - presse écrite, télévision et radio. UN وتتم المشاركة في وسائط الاتصال الاجتماعي والصحافة والتليفزيون والإذاعة بنشاط متزايد في المقاطعات.
    Elle interdit d'imposer une censure préalable aux moyens de communication sociale et de soumettre la presse à un régime d'autorisations. UN وهو يحظر الرقابة المانعة لوسائل الاتصال الاجتماعي واشتراط الترخيص للصحف.
    Dans le cadre de ce lancement, il a encouragé, avec le Secrétariat de la communication sociale de la Présidence, une campagne contre la violence à l'égard des femmes, destinée aux serviteurs de l'État. UN وكجزء من الاحتفال بإعلان بدء هذه الحملة، تم الاضطلاع بحملة لمكافحة العنف ضد المرأة بالاقتران مع أمانة الاتصالات الاجتماعية التابعة لمكتب رئيس الجمهورية، تستهدف الموظفين العموميين.
    Legião da Boa Vontade, organisation non gouvernementale de la société civile fondée au Brésil en 1950, est active dans les domaines de l'éducation, du développement social, de la durabilité, de la santé et de la communication sociale. UN فيلق الخير منظمة من منظمات المجتمع المدني غير الحكومية، تأسست في البرازيل في عام 1950، وتعمل في مجالات التعليم والتنمية الاجتماعية والاستدامة والصحة والتواصل الاجتماعي.
    Le Conseil national de la communication sociale et le Syndicat national des journalistes, qui sont l'un et l'autre des organes indépendants, sont libres d'exprimer leurs opinions sur ces questions. UN ويبدي المجلس الوطني للاتصالات الاجتماعية والاتحاد الوطني للصحفيين، وهما هيئتان مستقلتان، آراءهما فيما يتعلق بهذه المسائل بكل حرية.
    Dans ces pays, l'UNICEF devrait appuyer, avec les ressources limitées dont il disposait, les stratégies nationales adoptées et privilégier les programmes qui, à l'instar de celui qui était proposé pour l'Argentine, portaient sur la durabilité, la responsabilisation et la communication sociale. UN وفي تلك البلدان، ينبغي أن تقدم اليونيسيف، بمواردها المحدودة، الدعم الى الاستراتيجيات الوطنية وأن تركز على برامج الاستدامة والتمكين والاتصال الاجتماعي من قبيل البرنامج المقترح لﻷرجنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more