"communications en" - Translation from French to Arabic

    • البلاغات في
        
    • الاتصالات في
        
    • للاتصالات في
        
    • الرسائل في
        
    • بلاغات في
        
    VIII. Les incidences de la procédure de présentation de communications en vertu de la Convention et la faisabilité de cette procédure UN ثامناً - الآثار المترتبة على وضع إجراء تقديم البلاغات في إطار اتفاقية حقوق الطفل وجدوى هذا الإجراء
    L'arriéré de dossiers est préoccupant et a eu pour conséquence que le secrétariat ne peut pas rédiger suffisamment de communications en temps voulu. Il en résulte que de plus en plus de victimes et leur famille attendent plus longtemps des réponses du Comité. UN وأضاف أن تراكم الحالات يمثل مصدر قلق وأن ذلك ناجم عن عدم قدرة الأمانة على صياغة عدد كاف من البلاغات في الوقت المناسب، مما يؤدي إلى تزايد عدد الضحايا وأسرهم الذين ينتظرون فترة أطول لتلقي ردود اللجنة.
    Des progrès marqués ont été accomplis dans le développement et l'utilisation de la technologie des communications en Chine. UN ولقد أحرز تقدم ملحوظ بصدد تطوير واستخدام تكنولوجيا الاتصالات في الصين.
    114. On estime à 521 200 dollars les ressources nécessaires pour des communications en 1996. UN ١١٤ - تقدر الاحتياجات لتكاليف الاتصالات في عام ١٩٩٦ بمبلغ ٢٠٠ ٥٢١ دولار.
    Le gouvernement a aussi approuvé le lancement d'un satellite de communications en 2009 et de deux satellites de télédétection. UN وقد وافقت الحكومة أيضا على إطلاق ساتل للاتصالات في عام 2009، وساتلين للاستشعار من بعد.
    La première comporte les mesures les plus énergiques, à savoir établir un système spécialement consacré aux communications en cas de catastrophe. UN فأولا، تقترح التدابير الأوسع نطاقا إقامة نظام مخصص للاتصالات في حالات الكوارث.
    Effectue les travaux de secrétariat associés au traitement des communications en vertu des procédures confidentielles établies par des instruments internationaux pour les plaintes individuelles. UN يتولى المهام الكتابية في معالجة الرسائل في إطار اﻹجراءات السرية التعاهدية لمعالجة الشكاوى الفردية.
    Depuis qu'il a reçu compétence de recevoir des communications, en octobre 2003, le Comité de contrôle du respect des dispositions a reçu 38 communications émanant du public, qui concernaient 20 Parties. UN وقد تلقت لجنة الامتثال حتى الآن 38 بلاغاً من أفراد الجمهور منذ أن أصبحت مؤهلة لتلقي البلاغات في تشرين الأول/أكتوبر 2003. وتتعلق هذه البلاغات بعشرين طرفاً.
    IV. Les raisons et le moment choisi pour élaborer une procédure de présentation de communications en vertu de la Convention 26−32 8 UN رابعاً - أسباب وتوقيت وضع إجراء لتقديم البلاغات في إطار اتفاقية حقوق الطفل 26-32 9
    VIII. Les incidences de la procédure de présentation de communications en vertu de la Convention et la faisabilité de cette procédure 70−87 16 UN ثامناً - الآثار المترتبة على وضع إجراء تقديم البلاغات في إطار اتفاقية حقوق الطفل وجدوى هذا الإجراء 70-87 18
    IV. Les raisons et le moment choisi pour élaborer une procédure de présentation de communications en vertu de la Convention UN رابعاً - أسباب وتوقيت وضع إجراء لتقديم البلاغات في إطار اتفاقية حقوق الطفل
    Il était donc essentiel d'établir des mécanismes appropriés au niveau national, qui seraient complétés par une procédure de présentation de communications en vertu de la Convention, ainsi que le recommandait l'étude. UN لذا فإن من الضروري وضع آليات مناسبة على الصعيد الوطني، على أن تُستكمل بإجراء لتقديم البلاغات في إطار الاتفاقية، على النحو الموصى به في الدراسة.
    Il pourrait aussi être utile d'ajouter une dernière phrase faisant état de la difficulté de diviser les communications en matière de commerce international en parties purement nationales et purement internationales. UN كما أنه قد يكون من المفيد إدراج جملة أخيرة تبين صعوبة تقسيم الاتصالات في التجارة الدولية الى أجزاء محلية محضة ودولية محضة.
    Des modifications apportées aux pratiques de surveillance des communications en Suède et aux États-Unis ont restauré des garanties limitées sous forme de mandats de l'autorité judiciaire. UN وأدت التغييرات في ممارسات مراقبة الاتصالات في السويد وفي الولايات المتحدة إلى إعادة تطبيق بعض الضمانات المحدودة في شكل أوامر قضائية.
    Les ordinateurs permettraient aussi d'améliorer les communications en vue de détecter plus tôt les malformations congénitales et d'y remédier, et ils pourraient aussi être utilisés à des fins éducatives; UN وكانت الحواسيب ستتيح أيضا تحسين الاتصالات في إطار الكشف المبكر عن التشوهات الخلقية ومعالجتها، كما أنها كانت ستستخدم في مجال التعليم؛
    Plusieurs résolutions laissent aussi supposer qu'il existe une obligation de faciliter les communications en cas de catastrophe. UN 164 - وتوحي عدة قرارات بوجود واجب لتسهيل الاتصالات في حالات الكوارث.
    Dans la deuxième, certains instruments proposent que les communications en cas de catastrophe, lorsqu'elles passent par les réseaux de communication existants, soient prioritaires. UN ثانيا، تقترح بعض الصكوك أن تولى للاتصالات في حالات الكوارث أولوية عندما تتم من خلال شبكة الاتصالات القائمة.
    a) Lancement de NigeriaSat-1 (satellite d'observation de la Terre) en 2003 et de NIGCOMSAT-1 (satellite de communications) en 2007; UN (أ) إطلاق NigeriaSat-1 (ساتل لمراقبة كوكب الأرض) في عام 2003 و NIGCOMSAT-1 (ساتل للاتصالات) في عام 2007؛
    Il convient de noter à cet égard que, puisque la fiabilité de l'infrastructure des communications en Sierra Leone ne répond pas aux besoins du Tribunal spécial, celui-ci est obligé ou bien de se doter d'installations indépendantes ou bien d'utiliser les installations de la MINUSIL. UN ومن الجدير بالإشارة في سياق ما سبق إلى أنه نظرا لأن الهياكل الأساسية للاتصالات في سيراليون لا ترقى إلى المستوى المطلوب الذي يسمح للمحكمة الخاصة بالاعتماد عليها، فليس ثمة بديل سوى إنشاء مرافق مستقلة أو مشاركة البعثة في المرافق التي تستخدمها.
    26. Les titulaires de mandat ont décidé d'élaborer un rapport conjoint sur les communications en suivant les directives proposées par le Secrétariat. UN 26- وقرر المكلفون بولايات إصدار تقرير مشترك عن الرسائل في إطار المبادئ التوجيهية التي اقترحتها الأمانة.
    En réponse, on a souligné que la suppression proposée irait à l'encontre de la pratique actuelle de l'arbitrage international consistant à envoyer les communications en même temps aux parties et au tribunal arbitral. UN وردّا على ذلك، أشير إلى أن الحذف المقترح سيكون مناقضا للممارسة الراهنة في مجال التحكيم الدولي والمتعلقة بإرسال الرسائل في الوقت نفسه إلى الأطراف وإلى هيئة التحكيم.
    Durant la période à l'examen, 10 communications en tout ont été adressées au Gouvernement. UN أرسلت إلى الحكومة 10 بلاغات في الفترة المشمولة بالاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more