"communications modernes" - Translation from French to Arabic

    • الاتصالات الحديثة
        
    • الاتصال الحديثة
        
    • والاتصالات الحديثة
        
    Une société civile forte, unie au-delà des frontières grâce aux communications modernes, ne permettra plus aux dictateurs de se cacher - une société civile poussée par les forces infranationales et unie par des forces supranationales. UN فالمجتمع المدني القوي المتضام عبر كل الحدود، بمساعدة الاتصالات الحديثة لن يسمح للطغاة بالاختفاء - إنه المجتمع المدني الذي تدعمه قوى دون وطنية وتربطه معا قوى فوق قومية.
    Il est inquiétant que, récemment, les moyens de communications modernes, comme Internet, ont été de plus en plus utilisés pour promouvoir la consommation et la fabrication de drogues. UN وينبغي لنا أن نشعر بالقلق من أن وسائل الاتصالات الحديثة المتوفرة، مثـــل اﻹنترنت، يزداد استخدامها للترويج لاستهلاك المخـــــدرات وصنعها.
    Un autre problème est celui que pose l'introduction de moyens de communications modernes permettant de diffuser, de collecter et d'échanger largement l'information, notamment la mise en place d'un réseau développé de télécommunications. UN وترتبط مشكلة أخرى بحل مشاكل استخدام وسائل الاتصالات الحديثة ذات الإمكانيات الواسعة في بث وجمع وتبادل المعلومات، وذلك مثلا بإقامة شبكة اتصالات سلكية ولاسلكية متطورة.
    3. Formation et renforcement des capacités concernant les nouvelles techniques d'information et les moyens de communications modernes au service UN التدريب وبناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات الجديدة ووسائل الاتصال الحديثة لخدمة الاتفاقيات المبرمة بعد ريو
    d'information et les moyens de communications modernes au service des conventions postérieures à la Conférence de Rio 157 - 182 36 UN التدريـب وبنــاء القـدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات الجديدة ووسائل الاتصال الحديثة لخدمة الاتفاقيات المبرمة بعد ريو
    Cette éducation doit être adaptée aux besoins pratiques des femmes et comprendre une formation à la science et à la technologie et aux communications modernes. UN ولا بد أن يكون هذا التعليم مستجيبا للاحتياجات العملية للمرأة ويشمل التدريب في العلوم والتكنولوجيا والاتصالات الحديثة.
    Les technologies de l'information et des communications modernes ont permis au monde entier d'être témoin des crimes de l'entité sioniste. UN لقد أتاحت تقنية الاتصالات الحديثة ووسائل الإعلام للعالم أجمع فرصة مشاهدة جرائم جنود الاحتلال الصهيوني على الهواء مباشرة.
    :: Idéalement, il faudrait que le pays hôte soit doté d'un bon réseau de transports et de liaisons aériennes avec le reste de la région, d'organes de presse relativement développés et de moyens de communications modernes, notamment en ce qui concerne la desserte informatique. UN :: من الأفضل أن يكون لدى البلد المضيف خطوط نقل ووصلات جوية متطورة تربطه ببقية المنطقة، وأن تكون وسائط الإعلام وأنظمة الاتصالات الحديثة فيه متطورة نسبيا بما في ذلك قدرات الربط، وأن تكون لديه مؤسسات نشطة للمجتمع المدني.
    Le troisième domaine est lié au marketing et à la publicité, dont les aspects tant positifs que négatifs, y compris les communications modernes tels que les réseaux sociaux, ont été mis en exergue. UN والمجال الثالث هو التسويق والدعاية الإعلانية، التي أيضا أبرزت جوانبها الإيجابية والسلبية، بما فيها الاتصالات الحديثة مثل وسائط الإعلام الاجتماعية.
    Les débats ont porté sur des mesures internationales concertées visant à tirer le meilleur parti des avantages des communications modernes dans la promotion de modes de vie sains, ainsi que sur l'importance des efforts internationaux visant à limiter les effets négatifs de la publicité et du marketing. UN ونوقش القيام بعمل دولي منسق للاستفادة القصوى من الاتصالات الحديثة في تعزيز أنماط الحياة الصحية، وكذلك أهمية الجهود الدولية للحد من الآثار السلبية للدعاية الإعلانية والتسويق.
    Grâce à ces mesures, il est possible d'utiliser les technologies des communications modernes dans les procédures administratives, ce qui facilite les échanges avec les autorités, en particulier pour les personnes souffrant d'un handicap sensoriel ou moteur. UN وقد وسّعت هذه التدابير من إمكانية استخدام تكنولوجيا الاتصالات الحديثة في الإجراءات الإدارية، بما يجعل المعاملات مع السلطات أمراً أيسر، وخاصة في حالة الأشخاص ذوي الإعاقات المتصلة بالحواس أو الحركة.
    Des nuances subtiles et des sensibilités dues à des différences culturelles se manifestent de plus en plus en raison de la rapidité et de la qualité des communications modernes et l'adoption d'une règle reconnue d'universalité sur laquelle on pourrait construire l'avenir nécessite davantage d'attention et de compréhension. UN إلا أن ملامح ظلال التباين والحساسيات الناجمة عن الفوارق الثقافية المشروعة قد إطرد ظهورها نتيجة لسرعة الاتصالات الحديثة وجودتها، وستكون هناك حاجة إلى العناية والتفهم حتى يمكن الوصول إلى معايير مقبولة للعالمية نبني عليها في المستقبل.
    42. L'utilisation des techniques de communications modernes qui transmettent immédiatement les messages, leur donnant ainsi le maximum d'impact, permettra d'intégrer les interventions stratégiques et les thèmes fondamentaux dans des programmes opérationnels et efficaces. UN ٤٢ - ومما يسهل ترجمة المبادرات الاستراتيجية والقضايا الحيوية الى برامج تنفيذية وفعالة استخدام طرق الاتصالات الحديثة التي تنقل الرسائل فورا ويكون أثرها أكبر.
    Certains pays développés profitent de leur monopole en matière de technologies de communications modernes pour déformer les événements dans les pays en développement et léser leurs intérêts. UN 38 - وأضاف أن بعض البلدان المتقدمة تستغل احتكارها لتكنولوجيا الاتصالات الحديثة من أجل تشويه الأحداث التي وقعت في البلدان النامية وتضر مصالحها.
    29. De manière consistante avec l'approche retenue concernant la nature des communications modernes, la définition de l'établissement exclut l'endroit où le système d'information utilisé est situé et celui où il peut être installé. UN 29- وفي اتجاه يعكس استيعاب المشروع لطبيعة وسائل الاتصالات الحديثة استبعد - في تحديد المركز - المكان الذي توجد فيه أنظمة المعلومات والمكان الذي يمكن فيه ولوجها.
    Pour régler efficacement les problèmes que soulève le droit à la vie privée dans le contexte des technologies des communications modernes, il faut une mobilisation multipartite continue et concertée. UN 49- وستتطلب المواجهة الفعالة للتحديات المتصلة بالحق في الخصوصية في سياق تكنولوجيا الاتصالات الحديثة التزاما مستمراً ومتضافراً ومتعدد أصحاب المصلحة.
    b) Rendre plus difficile la surveillance des communications modernes compte tenu de la complexité croissante des technologies et de l'existence, dans la plupart des pays, de lois limitant la capacité d'empiéter sur la liberté individuelle de communiquer. UN (ب) صعوبة رصد الاتصالات الحديثة نظرا للتعقيدات التكنولوجية المتسارعة والمتطورة ونظرا لوجود قوانين في معظم الدول تحد من التدخل في حرية الأفراد في الاتصالات.
    742. En même temps, compte tenu de la rapidité des communications modernes et de la nécessité constante pour le HCR de fournir des données précises sur les questions et situations ayant trait aux réfugiés, la fonction des relations externes doit être efficacement intégrée aux systèmes d'information, de bases de données et de publication électronique de l'Organisation. UN 742- وفي نفس الوقت، ونظراً لسرعة الاتصالات الحديثة وحاجة المفوضية المستمرة إلى إنتاج بيانات دقيقة بشأن المسائل والحالات المتصلة باللاجئين، فإن وظيفة العلاقات الخارجية ينبغي أن تدمج على نحو فعال مع نظم المعلومات وقواعد البيانات والنشر الالكتروني في المنظمة.
    27. Les progrès réalisés dans le domaine des communications modernes rendent encore plus essentielle une coordination bilatérale, régionale et internationale en matière de criminalité, notamment en ce qui concerne l'extradition, le trafic illicite et le passage en fraude de migrants. UN ٢٧ - وقال إن التقدم الذي حدث في وسائل الاتصال الحديثة يجعل التنسيق الثنائي واﻹقليمي والدولي فيما يتعلق بالجريمة اكثر ضرورة، وخاصة فيما يتعلق بتسليم المجرمين، والاتجار غير المشروع، وتهريب المهاجرين غير الشرعيين.
    La dure réalité de la pauvreté et de la misère, ponctuée par des rêves de vie meilleure dans des pays plus riches — rendus terriblement clairs grâce aux communications modernes — ont poussé les individus à émigrer, de façon permanente ou temporaire. UN إن الواقع المُضنِي المتمثل في الفقر والحرمان، مشفوعا بأحلام في عيش أفضل في بلدان أكثر ثراء - وهو عيش صوﱠرته وسائل الاتصال الحديثة بوضوح يبعث على اﻹثارة - دفع باﻷفراد إلى الهجرة إما بصفة دائمة وإما على أساس مؤقت.
    Non, c'est bon. Avec le téléphone portable et les communications modernes, on va parler genre 10 fois demain. Open Subtitles لا ، لا بأس مع الجوالات والاتصالات الحديثة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more