"communications présentées par" - Translation from French to Arabic

    • البلاغات المقدمة من
        
    • البلاغات من
        
    • البيانات المقدمة من
        
    • البلاغات التي يقدمها
        
    • بيانات مقدمة من
        
    • إسهامات من
        
    • العروض التي قدمتها
        
    • بلاغات من
        
    • البلاغات التي يرسلها
        
    • التماسات مقدمة من
        
    • عروضاً يقدمها
        
    • البلاغات التي ترد من
        
    La Chine a sollicité des précisions concernant la différence entre les communications présentées par des groupes de particuliers et les communications collectives. UN واستوضحت الصين عن الفرق بين البلاغات المقدمة من جماعات من الأفراد والبلاغات الجماعية.
    Les articles 31 et 32 de la Convention, qui autorisent le Comité à recevoir et à examiner des communications présentées par des personnes ou pour le compte de personnes qui se plaignent d'être victimes, revêtent donc une importance particulière. UN ومن هنا فإن المادتين 31 و 32 من الاتفاقية، اللتين تتيحان للجنة تلقي وبحث البلاغات المقدمة من الضحايا أو بالنيابة عنهم، تتسمان بأهمية خاصة.
    Tout État partie peut déclarer, au moment de la ratification de la convention ou ultérieurement, qu'il reconnaît la compétence du comité pour recevoir et examiner des communications présentées par des personnes ou pour le compte de personnes relevant de sa juridiction qui se plaignent d'être victimes d'une violation, par cet État partie, des dispositions de la convention. UN يجوز لكل دولة طرف، عند التصديق على هذه الاتفاقية أو بعده، أن تعلن اعترافها باختصاص اللجنة بتلقي البلاغات من أفراد خاضعين لولايتها أو نيابة عن أفراد يخضعون لولايتها يدعون أنهم ضحايا لانتهاك هذه الدولة الطرف لأحكام هذه الاتفاقية.
    Elle était saisie de communications présentées par des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN وكان معروضا عليها عدد من البيانات المقدمة من منظمات غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Formellement, il a raison. Reste que le Comité est chargé d'examiner des communications présentées par des individus, ce qui n'est pas une opération académique. Cet examen se fait selon une procédure de nature juridictionnelle et aboutit non pas à un jugement mais à des constatations. UN وهو على حق من حيث الشكل، إلا أنه ينبغي أن اللجنة مكلفة بفحص البلاغات التي يقدمها الأفراد، وهذا الفحص ليس عملية تقليدية، وإنما يجري وفقاً لإجراء ذي طابع قضائي ويفضي ليس إلى حكم وإنما إلى نتائج تحقيق.
    i) communications présentées par les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social (E/CN.6/2005/NGO/1 à 44); UN (ط) بيانات مقدمة من منظمات غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/CN.6/2005/NGO/1-44)؛
    II. communications présentées par DES ORGANES, PROGRAMMES ET INSTITUTIONS SPÉCIALISÉES DES NATIONS UNIES 27 − 39 12 UN ثانياً - إسهامات من أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة 27-39 12
    i) En vertu du Protocole facultatif, le Comité est habilité à recevoir et examiner des communications présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou en leur nom et à transmettre ses vues concernant ces communications aux parties concernées. UN ' 1` بموجب البروتوكول الاختياري، كلفت اللجنة بتلقي البلاغات المقدمة من أفراد أو مجموعات من الأفراد أو المرسلة نيابة عنهم، والنظر فيها وإحالة آرائها بشأن تلك البلاغات إلى الأطراف المعنية.
    La jurisprudence du Comité est abondante pour ce qui est des communications présentées par des victimes. Le Rapporteur pourrait donc évoquer ce point plus succinctement et laisser les membres se charger de proposer des amendements en deuxième lecture. UN وأضاف أن اللجنة لديها تراث فقهي ضخم بشأن البلاغات المقدمة من ضحايا؛ وربما يتسنى للمقرر صياغة المسألة بشكل أضيق، على أن يترك للأعضاء اقتراح التعديلات عند القراءة الثانية.
    ii) Examen des communications présentées par les Parties non visées à l'annexe I de la Convention. UN `2 ' والنظر في البلاغات المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية (الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول).
    Il convient de noter qu'en examinant des communications présentées par des personnes condamnées à mort à la Jamaïque, le Comité des droits de l'homme a constaté que, dans un nombre considérable de cas, l'article 14 portant sur le droit à un procès équitable avait été violé. UN وينبغي الإشارة الى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد وجدت، عند قيامها بنظر البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام في جامايكا، أن المادة 14 المتعلقة بالحق في التمتع بمحاكمة عادلة قد خولفت في عدد كبير من القضايا.
    Selon la procédure de communication individuelle, tout État partie au Protocole reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner les communications présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d'une violation par cet État partie des dispositions de la Convention. UN والدولة الطرف في البروتوكول تعترف بموجب الإجراء المتعلق بالبلاغات الفردية بأهلية اللجنة في تلقي البلاغات من الأفراد أو مجموعات الأفراد أو باسم الأفراد أو مجموعات الأفراد المشمولين باختصاصها والذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأي حكم من أحكام الاتفاقية، وفي النظر في تلك البلاغات.
    communications présentées par les Parties UN البلاغات من الأطراف
    Les communications présentées par les délégués s'inscrivaient dans le cadre des six objectifs de la Convention, au nombre desquels figuraient les grandes causes nationales et les 104 principes fondamentaux tels que définis par le Gouvernement. UN وكانت البيانات المقدمة من المندوبين تدخل في إطار الأهداف الستة للمؤتمر، التي تشمل القضايا الوطنية الرئيسية والمبادئ الأساسية الـ 104، على نحو ما حددته الحكومة.
    19. D'après les communications présentées par les Parties, les objectifs des activités de surveillance et d'évaluation devraient être les suivants: UN 19- واستناداً إلى البيانات المقدمة من الأطراف، ينبغي أن تتمثل أهداف أنشطة الرصد والتقييم في ما يلي:
    Ce protocole prévoit et organise la compétence du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes d'examiner des communications présentées par des particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État partie d'un des droits énoncés dans la Convention. UN وينصّ هذا البروتوكول على إنشاء وتنظيم اختصاصات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة للنظر في البلاغات التي يقدمها أشخاص أو مجموعات أشخاص يخضعون لولاية دولة طرف، ويؤكدون أنهم ضحايا انتهاك من جانب هذه الدولة الطرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    v) communications présentées par des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social (E/2012/NGO/1 à 76, 78 à 99 et 117). UN (ت) بيانات مقدمة من المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/2012/NGO/1-76 و 78-99 و 117).
    III. communications présentées par DES ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES 40 − 49 17 UN ثالثاً - إسهامات من منظمات غير حكومية 40-49 17
    De nombreuses communications présentées par des pays d'Europe centrale et orientale reposaient sur le résumé de leur rapport national. UN واستند العديد من العروض التي قدمتها بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية إلى الموجزات الواردة في تقاريرها الوطنية.
    Par ailleurs, chacun des quatre autres instruments aborde cette question du point de vue du Comité et établit le droit de chaque organisme créé par un instrument international de recevoir et d’examiner des communications présentées par des requérants. UN وفي المقابل، يتطرق كل من الصكوك اﻷربعة اﻷخرى إلى ذلك الموضوع من وجهة نظر اللجنة، فتقر حق كل من الهيئات المنشأة بمعاهدات في تلقي بلاغات من المدعين والنظر فيها.
    23.37 En vertu du Protocole facultatif se rapportant à la Convention, également adopté par l'Assemblée générale dans la résolution 61/106 et entré en vigueur le 3 mai 2008, le Comité a compétence pour recevoir et examiner les communications présentées par ou pour des particuliers ou des groupes de particuliers dans les États parties, concernant des violations présumées de la Convention. UN 23-37 إن البروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي اعتمدته الجمعية العامة أيضا في قرارها 61/106، ودخل حيز النفاذ في 3 أيار/مايو 2008 يمنح اللجنة صلاحية تلقي البلاغات التي يرسلها أفراد أو ترسل نيابة عنهم أو ترسلها مجموعات من الأفراد في الدول الأطراف بشأن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية والنظر فيها.
    En vertu du Protocole, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est habilité à examiner des communications présentées par des femmes ou des groupes de femmes qui ont épuisé tous les recours internes disponibles et à effectuer des enquêtes sur les violations graves ou systématiques de la Convention. UN وهو يخوِّل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة الحق في النظر في التماسات مقدمة من فرادى النساء أو مجموعات النساء اللاتي يستنفدن سبل الانتصاف الداخلية. كذلك فإنه يخوِّل اللجنة الحق في إجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة أو المنهجية للاتفاقية.
    10. Les travaux sur ce point, y compris les communications présentées par des experts et des acteurs internationaux ou régionaux, ainsi que des représentants du secteur privé et de la société civile, permettront de déterminer les partenariats multipartites existants et différentes propositions pour appréhender les problèmes de développement et les problèmes relatifs aux produits de base. UN 10- ستُحدّد المناقشة التي ستُجرى بشأن هذا الموضوع، والتي ستشمل عروضاً يقدمها الخبراء والعناصر الفاعِلة الدولية والإقليمية - فضلاً عن ممثلي القطاع الخاص والمجتمع المدني - الشراكات المستمرة المتعددة الجهات صاحبة المصلحة، وتقديم مقترحات بديلة لمعالجة مشاكل السلع الأساسية والتنمية.
    Conformément au Protocole facultatif à la Convention, qui a été adopté par l'Assemblée générale des Nations Unies en 1999, le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications présentées par des particuliers qui affirment être victimes d'une violation par les États parties d'un des droits énoncés dans la Convention. UN وبموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1999، يجوز للجنة أن تتلقى وأن تنظر في البلاغات التي ترد من الأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more