"communications qu'" - Translation from French to Arabic

    • الرسائل التي
        
    • هذه العرائض
        
    • رسائلها
        
    • البلاغات التي
        
    • بإعلان عدم قبولها
        
    Il note avec regret que le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique n'a répondu à aucune des communications qu'il lui a adressées au cours de l'année. UN ويلاحظ المقرر الخاص بأسف أن حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لم تستجب ﻷي من الرسائل التي أحالها إليها خلال السنة.
    Elle apporte systématiquement des réponses nécessaires et documentées aux communications qu'elle reçoit du Comité sur des cas individuels. UN وهي تقدم بانتظام الردود اللازمة والموثقة على الرسائل التي تتلقاها من اللجنة بخصوص حالات فردية.
    Le rapport rend compte des activités que la Rapporteuse spéciale a réalisées en 2001 ainsi que des communications qu'elle a envoyées et reçues. UN ويسرد التقرير الأنشطة التي قامت بها المقررة الخاصة في عام 2001، وكذلك الرسائل التي أرسلتها والتي استلمتها.
    25. Le Comité peut décider de ne pas donner suite aux communications qu'il considère comme : UN 25 - ويجوز للجنة أن تقرر عدم مواصلة النظر في هذه العرائض إذا رأت:
    ii) À répondre dans les meilleurs délais aux communications qu'elle leur adresse au sujet de cas et à se montrer plus coopératives dans leurs réponses afin d'accroître les possibilités de dialogue; UN `2` أن ترد على رسائلها بشأن الحالات بالسرعة الممكنة، وأن تكون أكثر استجابة في هذه الردود، بهدف تعزيز فرص الحوار؛
    En se fondant sur les communications qu'elle avait envoyées aux gouvernements, la Représentante spéciale a indiqué dans le présent rapport des tendances susceptibles d'inciter les gouvernements à réviser certaines pratiques et, le cas échéant, à prendre des mesures. UN وعلى أساس البلاغات التي أرسلتها الممثلة الخاصة، يحدد التقرير الاتجاهات التي قد تشجع الحكومات على استعراض الممارسات واتخاذ تدابير إصلاحية حيثما اقتضى الأمر.
    En conséquence, elle a pris des mesures visant à améliorer la précision et la qualité des communications qu'elle envoie aux gouvernements en élaborant un cadre pour les communications. UN وعليه، قامت باتخاذ خطوات لتحسين دقة ونوعية الرسائل التي توجهها إلى الحكومات من خلال وضع إطار لإعداد الرسائل.
    Bien que, faute d'espace, le Rapporteur spécial n'incorpore généralement pas dans ses rapports le texte intégral des communications qu'il reçoit, il a décidé, dans ce cas particulier, vu la gravité des allégations, d'accéder à la demande du Gouvernement. UN وعلى الرغم من أن المقرر الخاص لم يعتد أن يدرج في تقاريره كامل نصوص الرسائل التي يتلقاها وذلك بسبب قيود تتصل بحجم تقاريره، فقد قرر قبول طلب الحكومة في هذه الحالة بعينها نظراً إلى جسامة الادعاءات.
    Il note avec regret que le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique n'a répondu à aucune des communications qu'il lui a adressées au cours de l'année. UN ويلاحظ المقرر الخاص بأسف أن حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لم تستجب ﻷي من الرسائل التي أحالها إليها خلال السنة.
    Globalement, elle a reçu des réponses à la moitié des communications qu'elle a envoyées au cours de son mandat. UN وعلى العموم، تلقت ردوداً على نصف الرسائل التي بعثتها خلال مدة ولايتها.
    17. La Rapporteuse spéciale déplore que les Gouvernements cambodgien et papouannéoguinéen n'aient répondu à aucune des communications qu'elle leur a transmises au cours des quatre dernières années. UN 17- وتأسف المقررة الخاصة لأن حكومتي كمبوديا وبابوا غينيا الجديدة لم تردا على أي من الرسائل التي أحالتها إليهما المقررة الخاصة في السنوات الأربع الماضية.
    La Rapporteuse spéciale regrette que les gouvernements cambodgien, papouan-néo-guinéen et yéménite n'aient répondu à aucune des communications qu'elle leur a transmises au cours des quatre dernières années, ni les gouvernements de la République démocratique du Congo, du Népal et du Pakistan à celles qu'elle leur a transmises au cours des trois dernières années. UN وتأسف المقررة الخاصة لأن حكومات بابوا غينيا الجديدة وكمبوديا واليمن لم ترد على أي رسالة من الرسائل التي أرسلها إليها المقرر الخاص خلال السنوات الأربع الماضية، كما تأسف لأن حكومات باكستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية ونيبال لم تقدم رداً على الرسائل التي أرسلت إليها خلال الثلاث سنوات الماضية.
    123. Le Défenseur du peuple peut transmettre aux institutions appropriées, à savoir la Procuraduría General ou la Fiscalía General, les communications qu'il reçoit mais il n'a aucun pouvoir d'enquête. UN ٣٢١- ويمكن لمحامي الشعب أن يحيل الرسائل التي ترد إلى مكتبه إلى المؤسسات المعنية، مثل مكتب النائب العام أو المحامي العام؛ وليس لديه صلاحية للتحقيق فعلياً في الادعاءات.
    Le Groupe de travail a également débattu des communications qu'il prévoyait d'adresser à des États, à des entreprises et à d'autres parties prenantes pertinentes. UN 20- وناقش الفريق العامل أيضاً الرسائل التي ينوي إرسالها إلى الدول ومؤسسات الأعمال وأصحاب المصلحة ذوي الصلة الآخرين.
    Malheureusement, le Rapporteur spécial n'a pas reçu de réponse aux communications qu'il a envoyées au Gouvernement de l'État islamique d'Afghanistan et au Gouvernement de la Fédération de Russie pour leur demander des précisions concernant les mercenaires entraînés par les Talibans. UN ومن المؤسف أنه لم يتم تلقي أي رد على الرسائل التي أرسلها المقرر الخاص إلى حكومة دولة أفغانستان الإسلامية وحكومة الاتحاد الروسي والتي يطلب فيها توضيحات فيما يتعلق بالمرتزقة الذين دربتهم قوات الطالبان.
    Dans la section II, elle présente un cadre pour les communications, qu'elle a élaboré comme un outil lui permettant d'améliorer l'efficacité des communications adressées aux gouvernements. UN ويعرض الجزء الثاني إطار إعداد الرسائل الذي وضعته المقررة الخاصة كأداة تمكنها من تحسين فعالية الرسائل التي توجهها إلى الحكومات.
    En réalité, comme elle l'a indiqué plus haut, un nombre croissant des communications qu'elle a envoyées au cours de l'année écoulée concernent des défenseurs qui font partie de la fonction publique et travaillent pour l'État. UN بل وكما ورد ذكره أعلاه، فإن عدداً متزايداً من الرسائل التي أرسلتها الممثلة الخاصة هذا العام يتعلق بمدافعين يعملون موظفين في الخدمة المدنية ولحساب الدولة.
    25. Le Comité peut décider de ne pas donner suite aux communications qu'il considère comme : UN 25 - ويجوز للجنة أن تقرر عدم مواصلة النظر في هذه العرائض إذا رأت:
    25. Le Comité peut décider de ne pas donner suite aux communications qu'il considère comme : UN 25 - ويجوز للجنة أن تقرر عدم مواصلة النظر في هذه العرائض إذا رأت:
    28. Le Comité peut décider de ne pas donner suite aux communications qu'il considère comme : UN 28 - ويجوز للجنة عدم مواصلة النظر في هذه العرائض إذا رأت أنها:
    Le Rapporteur spécial, Mme Ofelia Calcetas—Santos, demande en outre à tous les gouvernements de bien vouloir coopérer avec elle, par l'entremise de la Commission des droits de l'homme, en répondant promptement et ouvertement aux communications qu'elle leur adressera à l'avenir pour lui permettre de formuler des recommandations en vue de remédier aux situations au niveau national. UN وتدعو المقررة الخاصة كذلك جميع الحكومات إلى التعاون معها، عن طريق لجنة حقوق اﻹنسان، بالرد في الحال وبصورة صريحة على رسائلها في المستقبل بقصد قيامها بتقديم توصيات لعلاج اﻷوضاع على الصعيد الوطني.
    92. Le Comité a également achevé l'examen de 25 communications qu'il a déclarées irrecevables. UN 92- كما فرغت اللجنة من النظر في 25 بلاغاً قررت عدم مقبوليتها، وهي البلاغات التي تحمل
    535. Le Comité a également achevé l'examen de 16 communications qu'il a déclarées irrecevables. UN 535- وانتهت اللجنة أيضاً من النظر في 16 قضية بإعلان عدم قبولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more