"communiquée par l'état" - Translation from French to Arabic

    • قدمتها الدولة
        
    • قدمته الدولة
        
    • المقدمة من الدولة
        
    On trouvera en annexe au présent document la notice biographique du candidat proposé, qui a été communiquée par l'État partie concerné. UN وترد بيانات السيرة الشخصية للمرشح، كما قدمتها الدولة الطرف المعنية، في مرفق هذه الوثيقة.
    Le Comité ne trouve donc pas satisfaisante l'information communiquée par l'État partie sur les mesures prises pour lutter contre les effets de ce grave problème au regard des droits garantis par le Pacte. UN لهذا فإنها غير مقتنعة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن التدابير المتخذة لمكافحة آثار هذه المشكلة الخطيرة على الحقوق التي يحميها العهد.
    Le Comité prend note avec intérêt de l'information communiquée par l'État partie quant à la possibilité de révocation d'une adoption à la demande de la personne adoptée. UN 38- وتلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إمكانية نقض عملية التبني بناء على طلب الشخص المتبنى.
    55. Le Comité regrette le caractère incomplet de l'information communiquée par l'État partie au sujet de la composition ethnique et linguistique de sa population. UN 55- تأسف اللجنة لما قدمته الدولة الطرف من معلومات ضئيلة عن تركيبة السكان الإثنية واللغوية.
    Le Comité prend acte avec intérêt de l'information communiquée par l'État partie selon laquelle il met actuellement en place un registre informatisé des personnes privées de liberté. UN 28- وتشير اللجنة باهتمام إلى المعلومات المقدمة من الدولة الطرف والتي تفيد بأنه يجري حالياً إنشاء سجل محوسب للمحتجزين.
    Il se félicite en outre de l'information communiquée par l'État partie selon laquelle il y a davantage de femmes que d'hommes dans l'enseignement supérieur et les femmes maories et celles en provenance des îles du Pacifique sont plus nombreuses aux différents niveaux d'enseignement (certificat, diplôme, maîtrise et doctorat) que leurs homologues d'Europe ou d'Asie. UN وترحب اللجنة كذلك بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تشير إلى أن مشاركة المرأة في التعليم العالي تفوق مشاركة الرجل وأن عدد نساء الماوري ونساء جزر المحيط الهادئ اللاتي يشاركن في المراحل الابتدائية والثانوية والجامعية ومستوى الدراسات العليا يفوق عدد نظرائهن الأوروبيات أو الآسيويات.
    16. Le Comité prend note de l'information communiquée par l'État partie selon laquelle la Commission nationale des droits de l'homme, créée en 2009, est chargée du suivi de l'exercice des droits de l'enfant. UN 16- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف التي تفيد بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي أُنشئت في عام 2009 مسؤولة عن رصد تمتع الأطفال بالحقوق.
    183. Le Comité prend note de l'information communiquée par l'État partie selon laquelle les Maldives envisagent de demander leur admission à l'OIT et d'en ratifier les conventions. UN 183- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن ملديف تنظر في الانضمام إلى منظمة العمل الدولية والتصديق على اتفاقياتها.
    Il est toutefois gravement préoccupé par l'information communiquée par l'État partie selon laquelle, dans le pays, 11 % des enfants qui travaillent sont âgés de 5 à 11 ans et 28,5 % de 12 à 14 ans. UN بيد أنها تشعر بقلق بالغ إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، والتي تفيد بأن 11 في المائة من جميع الأطفال العاملين فيها تتراوح أعمارهم بين 5 و11 عاماً، بينما تتراوح أعمار 28.5 في المائة منهم بين 12 و14 عاماً.
    13. Le Comité prend note de l'information communiquée par l'État partie concernant l'absence de plainte pour actes de discrimination raciale auprès des tribunaux, même de procédure en matière civile. UN 13- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن عدم رفع أية شكاوى تتعلق بالتمييز العنصري أمام المحاكم، حتى في مجال الدعاوى المدنية.
    13) Le Comité prend note de l'information communiquée par l'État partie concernant l'absence de plainte pour actes de discrimination raciale auprès des tribunaux, même de procédure en matière civile. UN (13) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن عدم رفع أية شكاوى تتعلق بالتمييز العنصري أمام المحاكم، حتى في إطار الإجراءات المدنية.
    11) Le Comité prend note de l'information communiquée par l'État partie sur l'absence de plainte pour actes de discrimination raciale auprès des tribunaux ou du Bureau du Médiateur (art. 2 et 6). UN (11) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن عدم إحالة أي قضية من قضايا التمييز العنصري إلى المحاكم أو إلى مكتب أمين المظالم (المادتان 2 و6).
    À cet égard, le Comité prend note de l'information communiquée par l'État partie selon laquelle il n'y a pas actuellement de jurisprudence sur la question (art. 2, 4 et 6). UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن عدم وجود سوابق قضائية في باراغواي حتى الآن تم فيها تناول هذه المسألة (المواد 2 و4 و6).
    Le Comité est préoccupé par l'information communiquée par l'État partie selon laquelle la coordination des activités dans le domaine des droits de l'enfant est insuffisante, la collaboration entre les différents organismes gouvernementaux étant laissée au bon vouloir de ces derniers, ce qui compromet la bonne application des activités dans différents domaines des droits de l'enfant. UN ١١- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومفادها أن تنسيق الأنشطة في مجال حقوق الطفل ليس كافياً، مما يترك للوكالات الحكومية صلاحية تقدير مدى تعاونها ويعوق من ثم التنفيذ الفعال للأنشطة في مختلف مجالات حقوق الطفل.
    Le Comité prend note de l'information communiquée par l'État partie au cours du dialogue, selon laquelle les enfants recrutés et utilisés dans les hostilités par les forces armées, en particulier la 1re division blindée, qui a été démantelée, ont été recensés et libérés. UN 37- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار ومفادها أن عدداً من الأطفال الذين جندتهم القوات المسلحة واستخدمتهم في الاقتتال، لا سيما في صفوف الفرقة الأولى مدرّع التي فُككت، حُددت هويتهم وسُرحوا.
    11. Le Comité prend note de l'information communiquée par l'État partie sur l'absence de plainte pour actes de discrimination raciale auprès des tribunaux ou du Bureau du Médiateur (art. 2 et 6). UN 11- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن عدم إحالة أي قضية من قضايا التمييز العنصري إلى المحاكم أو إلى مكتب أمين المظالم (المادتان 2 و6 ).
    21. Tout en notant que l'information communiquée par l'État partie selon laquelle les victimes de torture ou de mauvais traitements ont droit à réparation, le Comité n'en est pas moins préoccupé par les difficultés rencontrées par certaines victimes pour obtenir réparation et être indemnisées de façon adéquate. UN 21- إن اللجنة، إذ تحيط علما بما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أن ضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة يحق لهم قانونا الحصول على تعويض، يساورها مع ذلك قلق بشأن ما يواجهه بعض الضحايا من صعوبات في الحصول على الجبر والتعويض المناسب.
    21) Tout en notant que l'information communiquée par l'État partie selon laquelle les victimes de torture ou de mauvais traitements ont droit à réparation, le Comité n'en est pas moins préoccupé par les difficultés rencontrées par certaines victimes pour obtenir réparation et être indemnisées de façon adéquate. UN (21) إن اللجنة، إذ تحيط علما بما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أن ضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة يحق لهم قانونا الحصول على تعويض، يساورها مع ذلك قلق بشأن ما يواجهه بعض الضحايا من صعوبات في الحصول على الجبر والتعويض المناسب.
    21) Tout en notant que l'information communiquée par l'État partie selon laquelle les victimes de torture ou de mauvais traitements ont droit à réparation, le Comité n'en est pas moins préoccupé par les difficultés rencontrées par certaines victimes pour obtenir réparation et être indemnisées de façon adéquate. UN (21) إن اللجنة، إذ تحيط علما بما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أن ضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة يحق لهم قانونا الحصول على تعويض، يساورها مع ذلك قلق بشأن ما يواجهه بعض الضحايا من صعوبات في الحصول على الجبر والتعويض المناسب.
    Il ne trouve donc pas satisfaisante l'information communiquée par l'État partie sur les mesures prises pour lutter contre les effets de ce grave problème au regard des droits garantis par le Pacte. UN ولذلك فإن اللجنة ليست مقتنعة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المشكلة الخطيرة فيما يتعلق بالحقوق التي يحميها العهد.
    Tout en se félicitant de l'information communiquée par l'État partie selon laquelle tous les enfants arrêtés à la suite de l'incident d'Omdurman ont été graciés par décret présidentiel, le Comité constate avec préoccupation que ces enfants ont été traités principalement comme des auteurs et non comme des victimes, certains ayant été condamnés à mort. UN وفي حين ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي مفادها أن جميع الأطفال المعتقلين عقب حادثة أمدرمان تم العفو عنهم بموجب مرسوم رئاسي، فإنها تعرب عن قلقها إزاء التعامل معهم في بادئ الأمر بوصفهم جناة بدلاً من اعتبارهم ضحايا، وقد صدرت أحكام بالإعدام بحق بعض هؤلاء الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more