Les informations communiquées au Comité sont reproduites à l'annexe V. | UN | وترد المعلومات المقدمة إلى اللجنة في المرفق الخامس أدناه. |
Les gouvernements cités dans les informations communiquées au Comité ont été priés de mener les enquêtes nécessaires et de faire part au Comité des résultats obtenus. | UN | وطلب من الحكومات المذكورة في المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن تجري التحقيقات اللازمة وأن تبلغ نتائجها إلى اللجنة. |
Il ressort des informations communiquées au Comité que l'accroissement du volume de travail pourrait justifier la création d'autres postes, outre les six postes déjà approuvés. | UN | وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها. |
Un groupe d'experts désignés par le Comité est chargé d'aider ce dernier à faciliter la prestation d'une assistance technique en rapprochant les offres et les demandes à travers un modèle de demande d'assistance, des plans d'action ou d'autres informations communiquées au Comité. | UN | وعيّنت اللجنة فريق عمل وكلفته بدعم عمل اللجنة تيسيراً لتقديم المساعدة التقنية عن طريق المضاهاة بين العروض والطلبات من خلال نماذج طلب المساعدة، أو خطط العمل أو غيرها من المعلومات التي قدمت إلى اللجنة. |
48. Comme on peut le constater, une amélioration sensible est intervenue au cours des dernières années : en effet, les données communiquées au Comité correspondant à l'année précédant immédiatement l'année de leur publication a augmenté. | UN | 48 - وكما هو واضح، شهدت السنوات القليلة الماضية تحسناً كبيراً في عدد تقارير البيانات المقدمة للجنة عن السنة السابقة مباشرة. |
Des copies officielles du grand livre des investissements correspondants et de tous les relevés de compte reçus des établissements financiers au sujet des investissements en question sont communiquées au Comité du budget et des finances, à sa demande. | UN | وتقدم للجنة الميزانية والمالية، بناء على طلبها، نسخ رسمية من دفتر أستاذ الاستثمارات وكل كشوفات الحساب الواردة من المؤسسات المصرفية والمتعلقة بتلك الاستثمارات. |
D'après les informations les plus récentes qui ont été communiquées au Comité consultatif, il reste encore à déterminer quel sera exactement le matériel nécessaire. | UN | وتشير أحدث المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية إلى أنه لا يزال يتعين تحديد ما سيتم شراؤه من أصناف بالضبط. |
Il ressort des informations communiquées au Comité consultatif que l'accroissement du volume de travail pourrait justifier la création d'autres postes, outre les six postes déjà approuvés. | UN | وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها. |
Les informations demandées seront communiquées au Comité spécial à l'occasion d'un exposé informel sur la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | سوف يدرج هذا في جلسة الإحاطة غير الرسمية المقدمة إلى اللجنة الخاصة المعنية باستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
Les informations complémentaires qui ont été communiquées au Comité montrent que le tableau d'effectifs du chapitre 12 comporte déjà 12 postes d'agent des services généraux de première classe. | UN | وتبين المعلومات الإضافية المقدمة إلى اللجنة الاستشارية أن جدول ملاك الموظفين لهذا الباب يضم بالفعل 12 وظيفة من فئة الخدمات العامة في الرتبة الرئيسية. |
Par ailleurs, selon les informations communiquées au Comité, les ressources demandées par l'ONUCI aux fins de l'établissement du rapport destiné au groupe de travail sont comparables à celles qui sont habituellement prévues pour d'autres missions. | UN | وعلاوة على ذلك، تفيد المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية بأن الموارد التي طلبتها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لتغطية تكاليف تقديم التقارير إلى الفريق العامل تتماشى والممارسة المعمول بها في البعثات الأخرى. |
Dans les informations qu’il avait communiquées au Comité à sa dernière réunion, il avait en outre précisé que l’entretien des appareils de lutte anti-incendie et le remplacement des halons qu’ils renfermaient prendraient huit ans. | UN | وفي إحالته المقدمة إلى اللجنة في اجتماعها الأخير، أوضح الطرف أيضاً بأن صيانة واستبدال الهالونات بمواد أخرى في نظم مكافحة الحريق سيستغرقان ثمان سنوات. |
En outre, les informations communiquées au Comité dans les documents UNEP/FAO/RC/CRC.6/INF/2 et UNEP/FAO/RC/CRC.7/INF/3, fournissaient la preuve que l'endosulfan faisait l'objet d'échanges commerciaux internationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك؛ وعلى أساس المعلومات المقدمة إلى اللجنة في الوثيقتين UNEP/FAO/RC/CRC.6/INF/2 وUNEP/FAO/RC/CRC.7/INF/3، فقد توافر دليل على استمرار التجارة الدولية في مادة الإندوسلفان. |
IV.59 Les informations communiquées au Comité consultatif ne permettent pas de déterminer clairement si au moment où la Commission des établissements humains a examiné le programme de travail du Centre, elle s'attendait à ce qu'il soit intégralement mis en oeuvre. | UN | رابعا - ٥٩ ولا يتضح من المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية، مدى قيام لجنة المستوطنات البشرية باستعراض برنامج عمل المركز من حيث توقعات تنفيذه الكامل. |
VIII.147 D'après les informations qui ont été communiquées au Comité consultatif, il semble que les réductions de coûts risquent d'avoir des répercussions négatives sur la qualité des services de conférence fournis. | UN | ثامنا - ١٤٧ ويظهر من المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية أن تخفيضات التكاليف يمكن أن تؤثر سلبا في نوعية خدمات المؤتمرات التي يجري تقديمها. |
Les informations communiquées au Comité dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.7/INF/3 démontraient que l'endosulfan faisait l'objet d'échanges commerciaux internationaux. | UN | وعلى أساس المعلومات التي قدمت إلى اللجنة في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.7/INF/3، توفر دليلٌ على وجود اتجار دولي قائم في الإندوسلفان. |
a) Il ressort des informations communiquées au Comité que la requérante appartient à une famille qui est connue en Turquie pour ses opinions et ses activités politiques prokurdes, considérées comme illégales par le Gouvernement. | UN | (أ) يبدو من المعلومات المقدمة للجنة أن صاحبة الشكوى تنتمي إلى إحدى الأسر المعروفة في تركيا بتأييدها للآراء والأنشطة السياسية المناصرة للأكراد والتي تعتبرها الحكومة غير قانونية. |
Des copies officielles du grand livre des investissements correspondants et de tous les relevés de compte reçus des établissements financiers au sujet des investissements en question sont communiquées au Comité du budget et des finances, à sa demande. | UN | وتقدم للجنة الميزانية والمالية، بناء على طلبها، نسخ رسمية من دفتر أستاذ الاستثمارات وكل كشوفات الحساب الواردة من المؤسسات المصرفية والمتعلقة بتلك الاستثمارات. |
Des informations concernant des procès d'officiers des forces de sécurité et de police ont été mises à la disposition de la Commission des droits de l'homme et pourront être communiquées au Comité. | UN | وقد أتيحت للجنة حقوق اﻹنسان معلومات عن محاكمات ضباط اﻷمن والشرطة، ويمكن توفير هذه المعلومات للجنة. |
En conséquence, si les données communiquées au Secrétariat sont arrondies à une décimale près, les données apparaissant sur le site du Secrétariat et communiquées au Comité d'application feront apparaître une consommation nulle pour de nombreuses Parties dont la consommation de HCFC est inférieure à 0,05 tonne PDO. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التقريب إلى منزلة عشرية واحدة، يجعل البيانات التي تضعها الأمانة على شبكة الإنترنت والتي تزوّد بها لجنة التنفيذ، تبيِّن استهلاكاً صفرياً بالنسبة إلى أطراف عديدة يقل استهلاكها من مركبّات الكربون الهيدروكلورية فلورية عن 0.05 من الطن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون. |
Des copies de ces états financiers vérifiés sont également communiquées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | كما يُشرفني أن أحيل نسخا من هذه البيانات المالية إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Ces recommandations sont communiquées au Comité du programme et de la coordination pour examen et, si le programme comporte la fourniture de services, au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; | UN | وتحال هذه التوصيات إلى لجنة البرنامج والتنسيق للنظر، وفي حالة البرامج المتعلقة بأنشطة تقديم الخدمات، كما تحال إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛ |