"communiquer à" - Translation from French to Arabic

    • أن يحيل إلى
        
    • أن تحيل إلى
        
    • موافاة
        
    • بأن يحيل إلى
        
    • أن تمد
        
    • بأن تحيل إلى
        
    • ينقلوا إلى
        
    • عمله إلى
        
    • أن تزود
        
    • تقديم معلومات إلى
        
    • يحيل الى
        
    • أن ترسل إلى
        
    • أن تزوّد
        
    • أن يرسل إلى
        
    • التواصل من
        
    4. Prie le Secrétaire général de communiquer à la Conférence du désarmement tous les documents relatifs à l'examen de cette question par l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى مؤتمر نزع السلاح جميع الوثائق ذات الصلة بنظر الجمعية العامة في هذا البند في دورتها الرابعة والخمسين؛
    4. Prie le Secrétaire général de communiquer à la Conférence du désarmement tous les documents relatifs à l'examen de cette question par l'Assemblée générale à sa soixante-neuvième session; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل إلى مؤتمر نزع السلاح جميع الوثائق ذات الصلة بنظر الجمعية العامة في هذا البند في دورتها التاسعة والستين؛
    Dans chacune de ces ordonnances, le Comité a donné pour instruction au secrétariat de communiquer à l'Iraq les pièces déposées par les requérants à l'appui de leur réclamation respective. UN وفي كل أمر من هذه اﻷوامر الاجرائية، أوعز الفريق إلى اﻷمانة أن تحيل إلى العراق المستندات التي قدمها المطالبون دعماً لمطالبات كل منهم على حدة.
    4. Le compte rendu des travaux consisterait en un exposé concis des renseignements que la commission jugerait indispensable de communiquer à l'Assemblée générale. UN ٤ - يتألف سرد وقائع سير العمل من بيان موجز بالمعلومات التي ترى اللجنة أن من الجوهرى موافاة الجمعية العامة بها.
    Le Secrétaire général a l'honneur de communiquer à la Commission de statistique le rapport du Fonds monétaire international (FMI) sur la norme spéciale de diffusion des données et le système général de diffusion des données, y compris la qualité des données, joint en annexe à la présente note. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى اللجنة الإحصائية تقرير صندوق النقد الدولي عن المعيار الخاص لنشر البيانات والنظام العام لنشر البيانات، والمسائل المتعلقة بنوعية البيانات الوارد في المرفق.
    6. Invite les gouvernements à communiquer à la Commission du développement durable conformément à sa résolution 47/191 des informations, sur leur participation au programme GLOBE, dans le cadre de l'application d'Action 21, en égard en particulier aux chapitres 25, 36 et 40. UN ٦ - تدعو الحكومات الى أن تمد لجنة التنمية المستدامة، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩١، بالمعلومات المتعلقة بمشاركتها في " برنامج غلــوب " في إطار تنفيذ جــدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما فيما يتعلق بفصوله ٢٥ و ٣٦ و ٤٠.
    10. Le Comité a donné pour instruction au secrétariat de communiquer à l'Iraq les pièces déposées par les requérants à l'appui de leurs réclamations. UN ٠١- وأوعز الفريق إلى اﻷمانة بأن تحيل إلى العراق الوثائق التي أرفقها أصحاب المطالبات بمطالباتهم.
    Sauf dans l'exercice de leurs fonctions ou avec l'autorisation du Secrétaire général, ils ne doivent à aucun moment communiquer à qui que ce soit, ou utiliser dans leur intérêt propre, un renseignement dont ils ont eu connaissance du fait de leur situation officielle et qui n'a pas été rendu public. UN ولا يجوز أن ينقلوا إلى أي شخص أية معلومات لم تنشر يكون اطلاعهم عليها قد تم بحكم مركزهم الرسمي، إلا إذا كان ذلك في سياق أدائهم لواجباتهم أو بأذن من اﻷمين العام. كما لا يجوز أن يستخدموا مثل هذه المعلومات في أي وقت لفائدة خاصة.
    L'expert-comptable n'est pas en droit de communiquer à des tiers sans le consentement du client les rapports, opinions particulières et autres déclarations écrites résultant de son travail. UN 2 - لا يجوز لمراجع الحسابات أن يحيل النصوص الكاملة للتقارير والآراء المبنية على الخبرة وغير ذلك من البيانات الكتابية المتعلقة بنتائج عمله إلى أطراف ثالثة إلا بموافقة عميله.
    4. Prie le Secrétaire général de communiquer à la Conférence du désarmement tous les documents relatifs à l'examen de cette question par l'Assemblée générale à sa soixante-neuvième session; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل إلى مؤتمر نزع السلاح جميع الوثائق ذات الصلة بنظر الجمعية العامة في هذا البند في دورتها التاسعة والستين؛
    4. Prie le Secrétaire général de communiquer à la Conférence du désarmement tous les documents relatifs à l'examen de cette question par l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل إلى مؤتمر نزع السلاح جميع الوثائق ذات الصلة بنظر الجمعية العامة في هذا البند في دورتها السابعة والخمسين؛
    4. Prie le Secrétaire général de communiquer à la Conférence du désarmement tous les documents relatifs à l'examen de cette question par l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل إلى مؤتمر نزع السلاح جميع الوثائق ذات الصلة بنظر الجمعية العامة في هذا البند في دورتها السابعة والخمسين؛
    22. Il faudrait demander à la France, en sa qualité de Puissance administrante, de communiquer à l’ONU des renseignements sur la situation politique, économique et sociale de la Nouvelle-Calédonie; UN ٢٢ - يطلب من فرنسا، بصفتها الدولة القائمة باﻹدارة، أن تحيل إلى اﻷمم المتحدة معلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة؛
    Elle a décidé de communiquer à la prochaine Commission l'ensemble des exposés qu'elle avait faits sur cette question devant les Réunions des États parties et le Groupe de travail informel mis en place par les soins du Bureau de la Réunion. UN وقررت أن تحيل إلى اللجنة التالية مجموع العروض التي كانت قد قدمتها بشأن هذه المسألة لاجتماع الدول الأطراف وللفريق العامل غير الرسمي الذي ييسره مكتب الاجتماع.
    :: Aux termes des articles 60 et 61, les occupants des locaux visés doivent communiquer à la police, sur sa demande, des précisions concernant les mesures prises pour sécuriser toute substance visée à l'annexe 5 et fournir des précisions concernant toute personne qui peut accéder à une partie quelconque des locaux. UN :: يقتضي البندان 60 و 61 من شاغلي المباني ذات الصلة موافاة الشرطة، عند الطلب، بتفاصيل التدابير المتخذة لتأمين أي مادة مدرجة في الجدول 5 أو تقديم تفاصيل عن كل شخص لديه إمكانية دخول أي قسم من المبنى.
    Les Inspecteurs estiment, en particulier, qu’il faudrait faire connaître aux membres d’une même unité les plans de travail des autres fonctionnaires de cette unité, afin de communiquer à tous les membres du personnel des informations sur leur contribution individuelle et collective à la réalisation des objectifs de l’unité en question, tout en renforçant leur confiance dans l’équité de ce processus. UN ويعتقد المفتشون، بوجه خاص، أنه ينبغي تقاسم خطط العمل الفردية داخل وحدة عمل ما بغية موافاة جميع موظفيها بمعلومات عن مساهمتهم الفردية والجماعية في أهدافها مع ضمان ثقتهم بنزاهة العملية.
    1. Le Secrétaire général a l'honneur de communiquer à l'Assemblée générale le budget de l'Autorité internationale des fonds marins pour 1997, tel qu'il a été approuvé par l'Autorité. UN ١ - يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة ميزانية السلطة الدولية لقاع البحار لعام ١٩٩٧، كما أقرتها السلطة.
    5. Invite de nouveau les gouvernements à communiquer à la Commission du droit international, comme le demande celle-ci au chapitre III de son rapport de 2005, des informations sur leur pratique, en particulier leur pratique récente, en matière d'> > Effets des conflits armés sur les traités > > ; UN 5 - تكرر دعوتها الحكومات إلى أن تمد لجنة القانون الدولي، في سياق الفصل الثالث من تقرير اللجنة لعام 2005، بمعلومات عن ممارسة الدول، وبخاصة الممارسة الأحدث عهدا المتعلقة بموضوع " آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات " ()؛
    10. Le Comité a donné pour instruction au secrétariat de communiquer à l'Iraq les pièces déposées par les requérants à l'appui de leurs réclamations. UN ٠١ - وأوعز الفريق إلى اﻷمانة بأن تحيل إلى العراق الوثائق التي أرفقها أصحاب المطالبات بمطالباتهم.
    Ils s’abstiennent de communiquer à quelque gouvernement, entité, personne ou autre destinataire que ce soit une information dont ils ont eu connaissance du fait de leur situation officielle et dont ils savent ou devraient savoir qu’elle n’a pas été rendue publique, sauf, s’il y a lieu, dans l’exercice normal de leurs fonctions ou avec l’autorisation du Secrétaire général. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو يفترض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك، مما يقتضيه الأداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من الأمين العام.
    2) L'expert-comptable n'est pas en droit de communiquer à des tiers sans le consentement du client les rapports, opinions particulières et autres déclarations écrites résultant de son travail. UN (2) لا يُسمح للمحاسب بأن يفرج عن التقارير والآراء المبنية على الخبرة وغير ذلك من البيانات الخطية المتعلقة بنتائج عمله إلى أطراف ثالثة إلا بموافقة عميله.
    Les missions de maintien de la paix sont priées de communiquer à la Trésorerie des données mensuelles sur les conditions du marché et une recommandation relative au taux de change opérationnel. UN ويطلب إلى بعثات حفظ السلام أن تزود الخزانة بمعلومات شهرية فيما يتعلق بأحوال السوق وتوصية بشأن سعر الصرف المعمول به.
    1998 Adoption du calendrier des travaux. Invitation faite aux États Membres et aux organisations internationales de communiquer à l'ONU des informations sur cette question pour 2000 et 2001. UN اعتماد جدول العمل ودعوة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية إلى تقديم معلومات إلى الأمم المتحدة عن المواضيع لعامي 2000 و 2001.
    4. Prie le Secrétaire général de communiquer à la Conférence du désarmement tous les documents relatifs à l'examen de cette question par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يحيل الى مؤتمر نزع السلاح جميع الوثائق ذات الصلة بنظر الجمعية العامة في هذا البند في دورتها الثامنة واﻷربعين؛
    Les gouvernements sont invités à communiquer à l'avance au secrétariat de la CNUCED des notes succinctes sur leurs interventions afin que cellesci puissent être reproduites et distribuées aux participants. UN ويرجى من الحكومات أن ترسل إلى أمانة الأونكتاد مبكراً مذكرات وجيزة بشأن تدخلاتها كي تُستنسخ وتُتاح للمشاركين.
    D'après le plan de travail, l'Iran devait communiquer à l'Agence son évaluation de la documentation relative aux études présumées à laquelle l'Agence lui a donné accès. UN فبمقتضى خطة العمل، كان مطلوباً من إيران أن تزوّد الوكالة بتقييمها للوثائق ذات الصلة بالدراسات المزعومة التي أتاحت الوكالة لإيران إمكانية معاينتها.
    53. En application de l'article 12 de la Convention, chaque Partie est tenue de communiquer à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du secrétariat, des informations relatives à l'application de la Convention. UN ٣٥- وفقاً للمادة ٢١، يطلب من كل طرف أن يرسل إلى مؤتمر اﻷطراف، عن طريق اﻷمانة، معلومات فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية.
    Ce n'est pas toujours facile de communiquer à longue distance. Open Subtitles ليس من السهل دائماً التواصل من المسافات البعيدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more