Dans sa résolution, le Conseil a mis l'accent sur la nécessité pour les États Membres de procéder à des enquêtes concernant les conclusions du Groupe d'experts et prié celui-ci de communiquer aux gouvernements qui en font la demande toute information et documentation pertinentes. | UN | وقد أكّد القرار الحاجة إلى أن تقوم الدول الأعضاء بإجراء تحريات بشأن النتائج التي توصّل إليها الفريق ودعا الفريق إلى أن يحيل إلى الحكومات، بناء على طلبها، المعلومات والوثائق ذات الصلة. |
1. Le Secrétaire général peut, après consultation du Comité, communiquer aux institutions spécialisées intéressées copie de toutes parties des rapports d'États membres de ces institutions qui peuvent avoir trait à leur domaine de compétence. | UN | 1- يجوز للأمين العام، بعد التشاور مع اللجنة، أن يحيل إلى الوكالات المتخصصة المعنية نسخاً من أية أجزاء تدخل في ميدان اختصاصها من تقارير الدول الأعضاء في تلك الوكالات. |
Sixièmement, mon pays a demandé aux deux pays intéressés de communiquer aux autorités légales libyennes les résultats de leurs enquêtes, afin qu'ils puissent être utilisés pour notre propre enquête. | UN | سادسا، طلبت بلادي من الدولتين المعنيتين موافاة السلطات القضائية فيها، أي في ليبيا، بما لديهما من تحقيقات لتباشر تحقيقاتها على ضوئها، فرفضتا. |
Le Secrétaire général a l'honneur de communiquer aux membres du Conseil de sécurité la communication ci-jointe qu'il a reçue du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل الى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Comité peut également communiquer aux seuls États Parties intéressés toutes vues qu'il peut considérer pertinentes en la matière. | UN | وللجنة أيضا أن ترسل إلى الدولتين الطرفين المعنيتين فقط أية آراء قد تراها ذات صلة بالقضية القائمة بينهما. |
De même, le but des rapports sur les destinations des exportations était, d'après le paragraphe 4 de la décision XVII/16, de permettre au Secrétariat d'obtenir des pays exportateurs des informations globales sur les substances réglementées, qu'il pouvait communiquer aux pays importateurs aux fins d'une vérification plus aisée par recoupements. | UN | كذلك قُصِد بالإبلاغ عن جهة مقصد الصادرات، بموجب الفقرة 4 من المقرر 17/16، تزويد الأمانة بالمعلومات المجمّعة من البلدان المصدّرة عن المواد الخاضعة للرقابة والتي يمكن إحالتها إلى البلدان المستوردة لمساعدتها على التحقق من مختلف المصادر. |
Le Secrétaire général a l'honneur de communiquer aux membres de l'Assemblée générale le rapport intérimaire de l'expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Burundi, Akich Okola. | UN | يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة التقرير المؤقت الذي أعده الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي، أكيش أوكولا. |
5. Prie le Secrétaire général de communiquer aux missions permanentes, au moment de leur parution, les avis de vacance de poste ouverts aux candidats internes; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعمم اﻹعلانات الداخلية للشواغر على البعثات الدائمة عند صدورها؛ |
1. Le Secrétaire général peut, après consultation du Comité, communiquer aux institutions spécialisées intéressées copie de toutes parties des rapports d'États membres de ces institutions qui peuvent avoir trait à leur domaine de compétence. | UN | 1- يجوز للأمين العام، بعد التشاور مع اللجنة، أن يحيل إلى الوكالات المتخصصة المعنية نسخاً من أية أجزاء تدخل في ميدان اختصاصها من تقارير الدول الأعضاء في تلك الوكالات. |
1. Le Secrétaire général peut, après consultation du Comité, communiquer aux institutions spécialisées intéressées copie de toutes parties des rapports pouvant avoir trait à leur domaine de compétence et émanant d'États membres de ces institutions. | UN | 1- يجوز للأمين العام، بعد التشاور مع اللجنة، أن يحيل إلى الوكالات المتخصصة المعنية نسخاً من أية أجزاء تدخل في ميدان اختصاصها من تقارير الدول الأعضاء في تلك الوكالات. |
Les Coprésidents ont invité M. Richard Kinley, Secrétaire exécutif adjoint, à communiquer aux représentants des informations sur les incidences financières des activités énumérées dans les conclusions adoptées par le Groupe de travail spécial. | UN | 28- ودعا الرئيسان المتشاركان نائب الأمينة التنفيذية السيد ريتشارد كينلي إلى موافاة المندوبين بمعلومات عن التبعات المالية للأنشطة المعروضة في الاستنتاجات التي اعتمدها فريق منهاج ديربان. |
Au paragraphe 3 de sa résolution, le Conseil a prié le Président du Tribunal de lui communiquer, aux dates indiquées, une série de trois rapports sur l'état d'avancement de quatre affaires dont les juges concernés s'étaient occupés. | UN | وفي الفقرة 3 من القرار، طلب مجلس الأمن إلى رئيسة المحكمة موافاة المجلس، بحلول مواعيد محددة، بمجموعة من ثلاثة تقارير عن التقدم المحرز في القضايا الأربع التي ينظر فيها القضاة. |
Le Secrétaire général peut, après consultation du Comité, communiquer aux institutions spécialisées intéressées copie de toutes parties des rapports pouvant avoir trait à leur domaine de compétence. | UN | ولﻷمين العام، بعد التشاور مع اللجنة، أن يحيل الى الوكالات المتخصصة المعنية نسخا من أية أجزاء من تلك التقارير مما يدخل في نطاق اختصاصها. |
Le Secrétaire général a l'honneur de communiquer aux membres de l'Assemblée générale le rapport ci-joint, qui lui a été soumis, conformément au paragraphe 3 de la résolution 47/150 de l'Assemblée générale, en date du 18 décembre 1992, par le Conseil mondial de l'alimentation. | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل الى أعضاء الجمعية العامة التقرير المرفق، الذي قدمه مجلس اﻷغذية العالمي إليه وفقا للفقرة ٣ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٥٠ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
Le Comité peut également communiquer aux seuls États parties concernés toute vue qu'il peut considérer pertinente en la matière. | UN | وللجنة أيضاً أن ترسل إلى الدولتين الطرفين المعنيتين فقط أية آراء قد تراها ذات صلة بالقضية القائمة بينهما. |
Le Comité peut également communiquer aux seuls États parties intéressés toutes vues qu'il peut considérer pertinentes en la matière. | UN | وللجنة أيضاً أن ترسل إلى الدولتين الطرفين المعنيتين فقط أية آراء قد تراها ذات صلة بالقضية القائمة بينهما. |
De même, le but des rapports sur les destinations des exportations était, d'après le paragraphe 4 de la décision XVII/16, de permettre au Secrétariat d'obtenir des pays exportateurs des informations globales sur les substances réglementées, qu'il pouvait communiquer aux pays importateurs aux fins d'une vérification plus aisée par recoupements. | UN | كذلك قُصِد بالإبلاغ عن جهة مقصد الصادرات، بموجب الفقرة 4 من المقرر 17/16، تزويد الأمانة بالمعلومات المجمّعة من البلدان المصدّرة عن المواد الخاضعة للرقابة والتي يمكن إحالتها إلى البلدان المستوردة لمساعدتها على التحقق من مختلف المصادر. |
Le Secrétaire général a l'honneur de communiquer aux membres de l'Assemblée générale le rapport intérimaire de l'expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Burundi, Akich Okola. | UN | يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة التقرير المؤقت الذي أعده الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي، أكيش أوكولا. |
5. Prie le Secrétaire général de communiquer aux missions permanentes, au moment de leur parution, les avis de vacance de poste ouverts aux candidats internes; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعمم اﻹعلانات الداخلية للشواغر على البعثات الدائمة عند صدورها؛ |
Elle a encouragé à contrôler et à suivre l'exécution des programmes, dont les résultats importaient pour l'analyse de la situation et l'élaboration des programmes futurs, et proposé de publier ces résultats (sous forme de fiches descriptives en particulier) et de les communiquer aux partenaires, y compris aux donateurs. | UN | وشجعت المتحدثة رصد ومتابعة البرامج، مع ربط النتائج بتحليل الحالة وتطوير البرامج في المستقبل. واقترحت نشر النتائج، وخاصة في صورة صفحات وقائع، وتقاسمها مع الشركاء، بما في ذلك المانحون. |
Prie également le Directeur exécutif de l'ONUDC de communiquer aux États Membres des informations pertinentes sur le Fonds lorsque cela est nécessaire. | UN | يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يزوّد الدول الأعضاء، عند اللزوم، بمعلومات ذات صلة عن الصندوق. |
k) communiquer aux États Membres des renseignements sur les travaux effectués en vue d'évaluer la réalisation des buts et objectifs fixés à la vingtième session extraordinaire; | UN | (ك) أن يتبادل مع الدول الأعضاء المعلومات المتعلقة بالأعمال المضطلع بها من أجل تنفيذ الأهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين؛ |
d) Renforcer la capacité de l’Organisation de communiquer aux niveaux national et régional – niveaux où se forge l’opinion publique – et veiller à ce que les messages émis au nom de l’ONU reflètent les orientations nationales et y correspondent; | UN | )د( تعزيز قدرة المنظمة على إيصال أفكارها على الصعيدين القطري واﻹقليمي، وهما المستويان اللذان يتكون فيهما الرأي العام، وضمان أن تكون الرسائل العالمية لﻷمم المتحدة مُعبرة عن التوجهات الوطنية ومُعدة وفقا لها؛ |
Il la prie également de communiquer aux États - ainsi que de les consulter à ce sujet - la nouvelle proposition de définition juridique du terme < < mercenaire > > formulée par son prédécesseur, et de présenter à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale ses conclusions en la matière. | UN | ويطلب أيضاً من المقررة الخاصة أن تعمم على الدول، وأن تتشاور معها بشأن الاقتراح الجديد الذي صاغه سلفها لوضع تعريف قانوني للمرتزقة، وأن تنقل النتائج التي تتوصل إليها إلى لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
Il a été demandé aux Coprésidents d'établir un document préliminaire donnant un aperçu desdites recommandations et de le communiquer aux États Membres avant la réunion. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الوفود إلى الرئيسين المشاركين إعداد مشروع وثيقة تتضمن عناصر التوصيات التي ستُقدَّم إلى الجمعية العامة لتعميمها على الدول الأعضاء قبل عقد ذلك الاجتماع. |
b) De communiquer aux groupes d'experts ou au Président du Comité créé par la résolution 864 (1993) les informations en leur possession que les groupes d'experts leur demanderaient ou qui seraient nécessaires à ceux-ci pour s'acquitter de leur mandat; | UN | )ب( قيام الحكومات المعنية بموافاة فريقي الخبراء أو رئيس اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣( بما في حوزتها من معلومات يطلبها فريقا الخبراء أو تكون لازمة ﻷداء ولايتهما؛ |