"communiquer les informations" - Translation from French to Arabic

    • تقديم المعلومات
        
    • بتقديم المعلومات
        
    • تقدم المعلومات
        
    • يقدم المعلومات
        
    • تغذيتها بالمعلومات
        
    • إبلاغ المعلومات
        
    • المعلومات بشأن هذه الوثائق
        
    • تفصح عن
        
    • ذلك تقديم البيانات
        
    S'agissant des mesures permettant de comptabiliser et de protéger physiquement les matières connexes, le Danemark peut communiquer les informations complémentaires ci-après. UN وفيما يخص التدابير الرامية إلى حصر المواد ذات الصلة وتوفير الحماية المادية لها، يمكن تقديم المعلومات التكميلية الآتية:
    Ces mesures peuvent consister notamment à communiquer les informations dont il s'agit sous forme résumée ou expurgée, ou à présenter un exposé des faits qu'elles établissent. UN ومن بين هذه التدابير، تقديم المعلومات بشكل مختصر أو مموه، أو عرض الشق الأهم من الوقائع.
    La politique est destinée à permettre aux personnes de communiquer les informations nécessaires pour évaluer une situation donnée. UN فالغرض من السياسات هو تمكين الأفراد من تقديم المعلومات اللازمة لإجراء تقييم لحالة ما.
    La Conférence a rappelé aux États parties leur obligation légale de communiquer les informations voulues et a prié le secrétariat de contacter individuellement les États concernés et de leur proposer des mesures pour rectifier le tir. UN وذكّر المؤتمر الدول الأطراف بالتزامها القانوني بتقديم المعلومات الضرورية، وأصدر توجيهاته إلى الأمانة بمفاتحة الدول المعنية إفراديا، مع اقتراح الخطوات اللازمة لعلاج هذه المشكلة.
    Il remercie les nombreux gouvernements qui ont répondu à ses requêtes et prie instamment ceux qui ne l'ont pas encore fait de lui communiquer les informations attendues. UN ويعرب عن شكره للعديد من الحكومات التي ردت على طلباته، ويحث بشدة تلك الحكومات التي لم تردّ بعد أن تقدم المعلومات المنتظرة منها.
    À cet égard, il prie le Secrétaire général de lui communiquer les informations utiles concernant l'application des dispositions relatives à l'indemnité pour frais d'études aux membres de la Cour internationale de Justice. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن يقدم المعلومات اﻷساسية الضرورية بشأن تقديم المنحة التعليمية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية.
    La politique est destinée à permettre aux personnes de communiquer les informations nécessaires pour évaluer une situation donnée. UN فالغرض من السياسة هو تمكين الأفراد من تقديم المعلومات اللازمة لإجراء تقييم لحالة ما.
    Si, au bout de 30 jours, le participant ou le bénéficiaire n'a pas donné suite à la décision de justice ou à la demande, le Secrétaire peut communiquer les informations ci-après : UN فإذا لم يتصــرف المشترك أو المستفيد ردا على أمر المحكمة أو الطلب بعد انقضاء ٣٠ يوما، يجوز لﻷمين تقديم المعلومات التالية:
    Le Secrétariat demande aux Parties et aux observateurs de communiquer les informations visées à l'annexe E pour les descriptifs des risques et à l'annexe F pour les évaluations de la gestion des risques UN تطلب الأمانة إلى الأطراف والمراقبين تقديم المعلومات المحددة في المرفق هاء بالنسبة لموجزات المخاطر، وفي المرفق واو بالنسبة لتقييمات إدارة المخاطر
    Veuillez communiquer les informations ci-après concernant la fabrication licite de substances inscrites au Tableau 1 de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988: UN يرجى تقديم المعلومات التالية فيما يتعلق بالصنع المشروع للمواد المدرجة في الجدول 1 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988 وأملاحها:
    Les participants à la sixième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tenue en 1995, ont insisté sur la fonction essentielle des organisations non gouvernementales s'agissant de communiquer les informations fiables qui étaient nécessaires pour la conduite des activités de tels organes. UN وقد شدّد الاجتماع السادس لرؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان المعقود عام 1995 على الوظيفة المحورية للمنظمات غير الحكومية المتمثلة في تقديم المعلومات الموثوقة اللازمة لقيام تلك الهيئات بأنشطتها.
    Le Service de l'audit de la Division des services de contrôle interne a demandé aux bureaux de pays de communiquer les informations manquantes; environ 75 % d'entre eux ont effectivement communiqué les informations requises pour 2003. UN طلب فرع خدمات مراجعة الحسابات في شعبة خدمات الرقابة إلى المكاتب القطرية تقديم المعلومات الناقصة؛ وقد قام حوالي 75 في المائة بتوفير المعلومات المطلوبة للعام 2003.
    1. Se référant à la résolution 61/19 de l'Assemblée générale, Chypre souhaite communiquer les informations ci-après, concernant l'application de ladite résolution. UN 1 - بالإشارة إلى قرار الجمعية العامة 61/19، تود قبرص تقديم المعلومات التالية المتعلقة بتنفيذ ذلك القرار:
    Il est proposé aux États parties d'utiliser la matrice suivante, qui vise à les aider à communiquer les informations pertinentes dans leur demande de prolongation du délai prescrit. UN وقد أُعد نموذج المعلومات التالي لمساعدة الدول الأطراف على استخدامه على أساس طوعي في تقديم المعلومات ذات الصلة في طلبها الخاص بتمديد الموعد النهائي المحدد لها.
    D'après le document intitulé < < Droit à l'information > > , toute personne qui l'estime nécessaire peut exercer son droit à l'information auprès de toutes les institutions publiques, qui sont tenues de lui communiquer les informations demandées pour autant qu'elles ne soient pas classifiées. UN فوفقاً لوثيقة " الحق في الإعلام " ، يمكن لأي فرد السعي للحق في الحصول على المعلومات التي يعتبرها ضرورية. ويمكن لكل المؤسسات الحكومية السعي للفوز بهذا الحق وتكون هذه المؤسسات مُلزمة بتقديم المعلومات إلى ملتمسيها من الأفراد طالما أن المعلومات غير مصنّفة بوصفها سرّية.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de rappeler à tous les départements qu'ils doivent communiquer les informations requises dans les délais impartis pour que les États Membres aient le temps de faire un examen plus approfondi et plus détaillé du rapport. UN وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يشدد على ضرورة أن تقوم جميع الإدارات بتقديم المعلومات اللازمة في الوقت المناسب ليتسنى للدول الأعضاء أن تنظر في التقرير على النحو السليم وبمزيد من الفعالية.
    La Mission permanente de la Slovénie auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité et a l'honneur de lui communiquer les informations suivantes. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية سلوفينيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس اللجنة، ويشرفها أن تقدم المعلومات التالية.
    Elle a rappelé au Comité que l'organisation avait eu plus d'un mois pour communiquer les informations demandées et qu'elle ne l'avait pas fait dans l'espoir de retarder l'action du Comité. UN وذكّرت اللجنة بأن المنظمة كان لديها أكثر من شهر كي تقدم المعلومات المطلوبة وأنها لم تفعل ذلك محاولة منها لإعاقة اللجنة عن اتخاذ أي إجراء بشأن المسألة.
    À cet égard, il prie le Secrétaire général de lui communiquer les informations utiles concernant l'application des dispositions relatives à l'indemnité pour frais d'études aux membres de la Cour. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الاستشارية الى اﻷمين العام أن يقدم المعلومات اﻷساسية الضرورية بشأن تقديم المنحة التعليمية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية.
    De prier le Secrétariat d'élaborer un formulaire pour aider les Parties à communiquer les informations demandées au paragraphe 4 ci-dessous; UN 6 - يطلب إلى الأمانة أن تعد استمارة إبلاغ لمساعدة الأطراف على إبلاغ المعلومات بموجب الفقرة 4 أعلاه؛
    Il souhaite rappeler aux États la disposition figurant au paragraphe 9 de la résolution 1617 (2005), qui demande instamment aux États de veiller à faire immédiatement annuler les passeports et autres documents de voyage volés ou perdus et de communiquer les informations correspondantes aux autres États en les mettant dans la base de données d'Interpol. UN وتود اللجنة أن تذكر الدول بالحكم الوارد في الفقرة 9 من القرار 1617 (2005)، الذي يحث الدول على أن تكفل في أقرب وقت ممكن إلغاء الجوازات ووثائق السفر الأخرى المسروقة والمفقودة وأن تتبادل المعلومات بشأن هذه الوثائق مع الدول الأخرى عن طريق قاعدة بيانات الإنتربول.
    En ce qui concerne les objets spatiaux, l'État propriétaire ou l'État d'immatriculation devrait communiquer les informations suivantes: UN وفيما يخص الأجسام الفضائية، ينبغي للدولة المالكة أو دولة التسجيل أن تفصح عن المعلومات التالية:
    c) Les États Membres sont en mesure de respecter les dispositions de la Convention et de s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de présentation de rapports, notamment de communiquer les informations qu'ils sont tenus de fournir en vertu des instruments applicables; UN (ج) قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام الاتفاقية والوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير ذات الصلة، بما في ذلك تقديم البيانات التي تنص عليها المعاهدات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more