Ces deux pays connaissent un processus de démocratisation accéléré depuis la chute du communisme, il y a 20 ans. | UN | فكل من البلدين يشهد عملية متسارعة الوتيرة للتحول الديمقراطي منذ سقوط الشيوعية قبل 20 عاما. |
Son but est de démasquer le communisme dans nos institutions. | Open Subtitles | سوف يكشفون الشيوعية في جميع فروع المؤسسات الأمريكية |
Nous avons combattu dans la résistance grecque et contre le communisme. | Open Subtitles | لقد حاربنا معاً في المقاومة اليونانية ثم ضد الشيوعية |
Donc pour construire le communisme il nous faut un bon hypnotiseur. | Open Subtitles | ذلك يعنى أن الشيوعية . تحتاج لمنوم مغناطيسى جيد |
Le Parlement a été dominé depuis la chute du communisme par le Parti socialiste d'Albanie et le Parti démocrate. | UN | وظل البرلمان منذ سقوط الحكم الشيوعي تحت سيطرة حزبين هما الحزب الاشتراكي الألباني والحزب الديمقراطي. |
Il traduit des articles pour des bastions du communisme tels que le New York Post et le Wall Street Journal. | Open Subtitles | أنه يترجم أخباراً وقصصاً لمعاقل الشيوعية الأمريكية تماماً مثلما تفعل جريدة النيويورك بوست وجريدة شارع المال |
L'Aumônier Charlie vous dira comment le monde libre va vaincre le communisme avec l'aide de Dieu et d'une poignée de marines ! | Open Subtitles | شارلي شابلن سيخبركم كيف أن العالم الحُر سينتصر على الشيوعية بعونٍ من الله و بعض جنود سلاح البحرية |
C'est ce qu'on a gagné avec la chute du communisme. | Open Subtitles | أحب أن أسمى هذا الإنتقام على سقوط الشيوعية |
Toutefois, le monde musulman s'alarme vivement des thèses selon lesquelles l'Islam pourrait remplacer le communisme comme menace mondiale. | UN | ومع ذلك، هناك شعور بالانزعاج الكبير في العالم اﻹسلامي إزاء اﻹيحاءات بأن اﻹسلام قد يحل محل الشيوعية بوصفه تهديدا عالميا. |
La fin de la guerre froide est liée à la chute du communisme en Europe, et ses conséquences n'ont pas encore été pleinement évaluées. | UN | إن نهاية الحرب الباردة ترتبط بسقوط الشيوعية اﻷوروبية، ونتائج ذلك لم يتم الالمام بها تماما بعد. |
Les efforts de leurs peuples, la fin de la guerre froide, l'effondrement du communisme, ont donné aux trois Etats baltes la possibilité de rétablir leur indépendance. | UN | وقد سنحت الفرصة لدول بحر البلطيق الثلاث لاستعادة استقلالها بفضل جهود شعوبها، وانتهـاء الحرب الباردة، وانهيار الشيوعية. |
Les événements de 1989 n'ont pas marqué la naissance d'un nouvel ordre mondial mais plutôt l'effondrement d'une superpuissance et la disparition de la menace à la paix mondiale qu'était le communisme. | UN | لم يكن ما حدث ميلادا لنظام عالمي جديد، لقد كان إنهيار دولة عظمى ونهاية الشيوعية كتهديد للسلم العالمي. |
2. De 1944 à 1990, l'Albanie a eu pour régime politique une forme de communisme rigide de type stalinien. | UN | ٢ - وقد اتبعت ألبانيا منذ عام ١٩٤٤ الى عام ١٩٩٠ شكلا ستالينيا صارما من أشكال الشيوعية. |
Une ère nouvelle s'ouvre, à commencer par l'Est où le communisme s'est effondré. | UN | لقد بزغ عهد جديد، بدأ من الشرق حيث تهاوت الشيوعية. |
L'histoire a obligé la Russie et d'autres à abandonner le communisme en faveur du droit et de la capacité de l'individu d'être autonome. | UN | وقد أجبر التاريخ روسيا وغيرها على نبذ الشيوعية لصالح حقوق الفرد وقدرته على الاعتماد على الذات. |
On en revint d'une certaine manière à la tradition en supprimant la direction des forces armées, mais les articles tendant à extirper le communisme du pays furent renforcés. | UN | وأُعيد، إلى حد ما، تقليد إلغاء قيادة القوات المسلحة؛ ولكن جرى أيضا تدعيم المواد الهادفة إلى استئصال الشيوعية من البلد. |
Elle élargissait le principe de la prétendue guerre interne contre le communisme, qui a rapidement acquis une dimension régionale. | UN | وقد وسِّع مفهوم الحرب الداخلية المزعومة على الشيوعية وسرعان ما اتخذ بعداً إقليمياً. |
Ils étaient tous membres des Brigades rouges pour le communisme. | UN | وجميعهم كانوا ينتمون إلى الألوية الشيوعية الحمراء. |
Le communisme avait figé notre volonté dans un musée froid et fermé. | UN | جمدت الشيوعية إرادتنا في متحف بارد ومغلق. |
Leur réticence s'explique par l'expérience acquise au cours de 70 ans de communisme. | UN | ويمكن أن يعزى موقف هؤلاء النساء إلى تجارب الحكم الشيوعي الذي دام 70 عاما. |
Que ce soit du communisme ou du capitalisme, le nom n'a pas d'importance, la vraie question est, quelle richesse pouvez vous produire, quelle est la rentabilité de votre business, quel sorte de problème, quelle est votre capacité d'innovation. | Open Subtitles | هل هي شيوعية ام رأس مالية الاسم ليس مهم، السؤال الحقيق هو كم من القيمة ستحصل وما مدى اتساع العمل |
On ne peut reprocher à quiconque une telle attitude, mais on a de quoi être surpris quand ces mêmes individus accusent les acteurs du Printemps de Prague et l’opposition démocratique de liens avec le communisme. | News-Commentary | لا ينبغي لنا اليوم أن نلوم أي شخص لسلوكه مثل ذلك السلوك. ولكن المدهش في الأمر أن يتهم هؤلاء الناس كل من شاركوا في ربيع براغ والمعارضة الديمقراطية بالارتباط بالشيوعية. |
- Tous ces hommes et ces braves garçons qui se battent contre le communisme font des sacrifices que nous arrivons a peine a imaginer. | Open Subtitles | الشجعان من الكبار والصغار يخوضون هذه الحرب ضد الشيوعيين. ويضحون بطرق لا تخطر بخيالنا، وأنت تتحدث عن مُمثلين تافهيين؟ |
...entre le communisme et la démocratie | Open Subtitles | " مابين الشيوعيّة و الديمقراطية " |
Une métaphore du communisme. Ou le symbole de la culpabilité. | Open Subtitles | قد تكون رمز للشيوعية أو رمز للشعور بالذنب. |
Si c'était européen, on aurait peut-être évité fascisme, communisme et la nécessité d'une 3e voie. | Open Subtitles | رُبما لو كان هذا هو الإسلوب الأوُرُبي، ما كان سيكون لدينا فاشيّة، ولا شيوعيّة أو الحاجة إلى ركيزة رئيسُكُم الثالثة. |
Le succès du communisme en Amérique centrale est une menace. | Open Subtitles | نجاح الشيوعيه في امريكا الوسطى يشكل تهديداً |