"communs dans ce" - Translation from French to Arabic

    • المشتركة في هذا
        
    • مشترك في هذا
        
    • مشتركة في هذا
        
    Nous espérons que nous continuerons de coopérer avec eux afin de parvenir à nos objectifs communs dans ce domaine. UN ونتطلع إلى استمرار التعاون معها لتحقيق أهدافنا المشتركة في هذا المجال.
    Nous approuvons le travail accompli par la Commission et voudrions que cette instance joue un rôle plus actif dans la promotion de nos objectifs communs dans ce domaine. UN ونحن ندعم عمل الهيئة ونريد لذلك الجهاز أن يضطلع بدور أكثر فعالية في تعزيز أهدافنا المشتركة في هذا الميدان.
    Malgré certaines lacunes, le document réalisé sur cette question est extrêmement utile et important et peut contribuer substantiellement à étayer solidement nos efforts communs dans ce domaine. UN وأن الوثيقة الصادرة في ذلك السياق، رغم بعض أوجه القصور، تكتسي قيمة وأهمية بالغتين، ويمكن أن تسهم على نحو جوهري كأساس سليم في الجهود المشتركة في هذا المضمار.
    Une délégation a proposé que les organismes des Nations Unies mettent au point un cadre et des outils communs dans ce domaine. UN واقترح أحد الوفود أن تضع وكالات الأمم المتحدة إطاراً وأدوات على نحو مشترك في هذا المجال.
    D'assurer la coordination et la coopération avec toutes les parties concernées à l'échelon local pour la promotion du marché de l'emploi et l'élaboration de programmes communs dans ce domaine. UN :: ضمان التنسيق والتعاون مع مختلف الأطرف المعنية محلياً للنهوض بسوق العمل وصياغة برامج مشتركة في هذا المجال.
    Les Parties notent que la coopération à grande échelle pratiquée dans l'industrie de l'énergie est un facteur positif pour le développement économique des deux pays et réaffirment leur volonté de poursuivre les efforts communs dans ce domaine. UN ويلاحظ الطرفان الدور الإيجابي للتعاون على نطاق كبير الذي يجري في مجال صناعة الطاقة من أجل النماء الاقتصادي للبلدين، ويؤكدان اهتمامهما بمواصلة الجهود المشتركة في هذا المجال.
    Il est intimement convaincu du bien-fondé de la promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement en tant que moyen essentiel de renforcer la paix et la sécurité universelles, et de la poursuite de nos intérêts communs dans ce domaine. UN وهي تؤمن إيمانا عميقا بتعزيز التعددية في ميدان نزع السلاح بوصفها الوسيلة الأساسية لتعزيز السلام والأمن العالميين، بالإضافة إلى خدمة مصالحنا المشتركة في هذا المجال.
    Aucun plan de travail concerté garantissant l'interopérabilité et l'interaction des services communs dans ce secteur n'a été adopté. UN ولم يحدث أي تقدم في هذا الصدد لإطلاق خطة عمل متفق عليها لكفالة التشغيل المشترك والتفاعل فيما بين الخدمات المشتركة في هذا المجال.
    Aucun plan de travail concerté garantissant l'interopérabilité et l'interaction des services communs dans ce secteur n'a été adopté. UN ولم يحدث أي تقدم في هذا الصدد لإطلاق خطة عمل متفق عليها لكفالة التشغيل المشترك والتفاعل فيما بين الخدمات المشتركة في هذا المجال.
    Vu le fardeau considérable que constitue la dette extérieure et les ressources limitées dont nous disposons pour financer le développement durable de nos pays, nous nous engageons à nous entraider dans les négociations que nous avons entreprises sur la dette, et à agir collectivement, s'il y a lieu, pour atteindre nos objectifs communs dans ce domaine. UN نظرا للعبء الكبير الناشئ عن الدين الخارجي ومحدودية الموارد المتاحة لدعم التنمية المستدامة في بلداننا، نلتزم بمساعدة بعضنا البعض في المفاوضات التي شرعنا في عقدها بشأن هذا الموضوع، ملتزمين بالعمل سويا في تلك الحالات سعيا لبلوغ أهدافنا المشتركة في هذا المجال.
    Une contribution très importante à l'évolution positive de la région et à nos efforts communs dans ce domaine est l'Initiative de Royaumont prise par l'Union européenne et l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est lancée par les États-Unis, ainsi que les différentes initiatives de coopération régionale qui sont en cours en Europe du Sud-Est et en Europe centrale. UN وثمة إسهام على قدر كبير من اﻷهمية في التطور اﻹيجابي في المنطقة وفي جهودنا المشتركة في هذا الميدان توفره مبادرة الاتحاد اﻷوروبي المسماة رويامونت والمبادرة اﻷمريكية لبلدان جنوب شرق أوروبا، فضلا عن مبادرات التعاون اﻹقليمي القائمة في جنوب شرق أوروبا ووسطها.
    L'entrée en vigueur, en juillet 2007, de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire a été un autre pas important dans la réalisation de nos efforts communs dans ce domaine. UN وكان دخول الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي حيز التنفيذ في تموز/ يوليه 2007 خطوة مهمة في مساعينا المشتركة في هذا المجال.
    Dans ce contexte, ils sont convenus que la coopération entre le Groupe de Rio et la Fédération de Russie s'étendrait à leurs intérêts communs dans ce domaine, et notamment au développement des moyens juridiques de lutte contre le terrorisme international et son financement, ainsi qu'à l'intensification de leur coopération contre le terrorisme au sein de dispositifs multilatéraux à différents niveaux. UN وفي ذلك السياق، اتفقوا على توجيه التعاون بين مجموعة ريو والاتحاد الروسي صوب خدمة المصالح المشتركة في هذا الشأن، بما في ذلك تطوير وتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب الدولي ومكافحة تمويله، فضلا عن تكثيف التعاون ضد الإرهاب في إطار الآليات المتعددة الأطراف على مختلف المستويات.
    Le Groupe africain réaffirme son attachement absolu à la diplomatie multilatérale et sa foi inébranlable dans la promotion du multilatéralisme en matière de désarmement, comme outil fondamental pour renforcer la paix et la sécurité universelles et dans la quête de nos intérêts communs dans ce domaine. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية مجدداً التزامها المطلق بالدبلوماسية المتعددة الأطراف وإيمانها القوي بتعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح بوصفها طريقة لا غنى عنها لتعزيز السلام والأمن العالميين والسعي لتحقيق مصالحنا المشتركة في هذا المجال.
    Une délégation a proposé que les organismes des Nations Unies mettent au point un cadre et des outils communs dans ce domaine. UN واقترح أحد الوفود أن تضع وكالات الأمم المتحدة إطاراً وأدوات على نحو مشترك في هذا المجال.
    22. Dans le même rapport, le Rapporteur spécial a recommandé à la communauté internationale de s'efforcer de combattre toutes les formes d'extrémisme, qui touchaient particulièrement les femmes et les minorités, en élaborant et en adoptant des principes et des règles de conduite communs dans ce domaine. UN 22- ويوصي المقرر الخاصّ، في نفس التقرير، المجتمع الدولي بضرورة أن يسعى إلى مكافحة كلّ أشكال التطرّف التي تؤثر بصفة خاصة في النساء والأقلّيات، وذلك بصوغ واعتماد مبادئ وقواعد سلوك مشتركة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more