"communs de développement" - Translation from French to Arabic

    • الإنمائية المشتركة
        
    • التنمية المشتركة
        
    • المشتركة للتنمية
        
    • مشتركة للتنمية
        
    L'Ukraine aidera l'ONUDI à réaliser les objectifs communs de développement. UN وستدعم أوكرانيا اليونيدو لتحقيق الأهداف الإنمائية المشتركة.
    L'Union européenne reste foncièrement attachée au partenariat mondial pour le développement qui est essentiel si l'on veut atteindre les objectifs communs de développement. UN ومازال الاتحاد الأوروبي ملتزما بالكامل بالشراكة العالمية من أجل التنمية، وهي الأساس لبلوغ الأهداف الإنمائية المشتركة.
    Nous devons œuvrer de concert avec l'Afrique pour assurer la réalisation de nos objectifs communs de développement. UN يجب أن نعمل معا نحن وأفريقيا، للتأكد من تحقيق أهدافنا الإنمائية المشتركة.
    Et plus important encore, les acteurs principaux, tels que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l'Organisation mondiale du commerce, devraient conjuguer leurs efforts et travailler en collaboration plus étroite avec l'Organisation des Nations Unies afin de réaliser les objectifs communs de développement pour le bénéfice de l'humanité. UN واﻷهم من ذلك، ينبغي التقريب فيما بين اللاعبين الرئيسيين، مثل البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، والعمل بصورة أوثق مع اﻷمم المتحدة لتحقيق أهداف التنمية المشتركة لصالح البشرية.
    Enfin, il a entrepris un renforcement des relations bilatérales par le biais d'accords, qui ont ouvert la voie à des projets communs de développement et de soutien à l'éducation. UN وأخيرا سعى سعيا حثيثا إلى تقوية العلاقات الثنائية من خلال الاتفاقات التي تفتح الطريق أمام التنمية المشتركة ومشاريع الدعم التعليمية.
    Les problèmes communs de développement et d'épanouissement des peuples doivent être abordés dans un esprit de partenariat et de responsabilité partagée pour des solutions appropriées et durables aux questions qui interpellent la communauté internationale. UN إن المشاكل المشتركة للتنمية وتحقيق تطلعات شعوبنا تتطلب روح الشراكة والمسؤولية المشتركة للتوصل إلى حلول مناسبة ودائمة للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    On compte qu'elle devrait déboucher en 1998 sur de véritables programmes communs de développement humain durable; UN ويتوقع أن تؤدي هذه الجهود إلى وضع برامج عملية مشتركة للتنمية البشرية المستدامة في عام ١٩٩٨؛
    Ce n'est qu'avec un tel effort que nous serons en mesure de pallier l'incidence de la crise mondiale actuelle et d'atteindre nos objectifs communs de développement. UN وبهذا الجهد فقط، سنتمكن من تجاوز تأثير الأزمة العالمية الحالية وتحقيق أهدافنا الإنمائية المشتركة.
    Il a également félicité le Comité pour la diversité des vues exprimées, ce qui, a-t-il fait observer, traduisait le souci de trouver des solutions aux problèmes communs de développement auxquels l'Afrique se trouvait confrontée. UN وأشاد أيضاً باللجنة لتنوع الآراء التي أعربت عنها والتي، كما لاحظ ، تعكس الالتزام بالتماس الحلول للتحديات الإنمائية المشتركة التي تواجهها البلدان الأفريقية.
    Le Japon contribue à la coordination de l'aide à l'appui d'une véritable réalisation des objectifs communs de développement tels que les OMD ou les Stratégies nationales de la santé, et allège ainsi le fardeau qui grève les pays en développement. UN 78 - تساهم اليابان في تنسيق المعونة الذي يدعم الإنجاز الفعال للأهداف الإنمائية المشتركة مثل الأهداف الإنمائية للألفية أو استراتيجية الصحة الوطنية، وأيضا الحد من ثقل العبء على البلدان النامية.
    Les liens d'interdépendance économique croissants au niveau mondial et la coopération régionale offrent aux pays un moyen efficace de s'attaquer aux problèmes communs de développement et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 58 - مع تزايد الترابط الاقتصادي العالمي، يوفر التعاون الإقليمي للبلدان أداة فعالة لمواجهة التحديات الإنمائية المشتركة وتحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    Cette évolution a été favorisée par celle du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods qui, dans un même temps, se sont efforcés d'axer davantage leur action en faveur de la réduction de la pauvreté sur des objectifs communs de développement. UN 44 - وتم تيسير هذا الاتجاه من خلال عملية موازية داخل منظومة الأمم المتحدة ومنظمات بريتون وودز تقوم على تركيز أنشطتها على تخفيف وطأة الفقر، وهي التي تولي اهتماما متزايدا للأهداف الإنمائية المشتركة.
    10. En tant que principale institution du système des Nations Unies pour le traitement intégré du développement et des questions interdépendantes dans les domaines du commerce, du financement, de l'investissement, de la technologie et du développement durable, la CNUCED doit apporter une contribution substantielle à la poursuite des objectifs communs de développement de la communauté internationale. UN 10- يُنتظر من الأونكتاد، بوصفه المحفل الرئيسي للأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة للتنمية والمسائل المترابطة في مجالات التجارة والمالية والاستثمار والتكنولوجيا والتنمية المستدامة، أن يقدم إسهاماً هاماً في السعي إلى تحقيق أهداف المجتمع الدولي الإنمائية المشتركة.
    171. Le PNUAD a été le principal outil de planification stratégique créé dans le cadre du programme de réformes du Secrétaire général en 1997 afin de définir de manière cohérente une approche unifiée des objectifs communs de développement au niveau des pays. UN 171- وكان إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أداة التخطيط الاستراتيجي الرئيسية التي أنشئت كجزء من جدول أعمال الإصلاح الذي قدمه الأمين العام في 1997 لوضع رؤية متسقة لنهج موحد إزاء الأهداف الإنمائية المشتركة على المستوى القطري().
    171. Le PNUAD a été le principal outil de planification stratégique créé dans le cadre du programme de réformes du Secrétaire général en 1997 afin de définir de manière cohérente une approche unifiée des objectifs communs de développement au niveau des pays. UN 171 - وكان إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أداة التخطيط الاستراتيجي الرئيسية التي أنشئت كجزء من جدول أعمال الإصلاح الذي قدمه الأمين العام في 1997 لوضع رؤية متسقة لنهج موحد إزاء الأهداف الإنمائية المشتركة على المستوى القطري().
    Les incidences de cette approche équilibrée sur le règlement des problèmes communs de développement sont claires, et il ne fait aucun doute que plusieurs pays indépendants anciennement soviétiques pourraient rapidement être à l'avant-garde de ce progrès. UN ولهذا النهج المتعدد الطبقات لحل مشاكل التنمية المشتركة أثر واضح، وليس هناك شك في أن بلداناً عديدة مستقلة فيما بعد العهد السوفياتي يمكن أن تكون في القريب العاجل في طليعة هذا التقدم.
    Il importe ici d'en appeler à la sagesse des dirigeants afin qu'ils s'abstiennent de tels comportements et qu'ils participent plutôt dans un esprit de solidarité et d'assistance réciproques à la réalisation de programmes communs de développement. UN ويجب علينا ويهمنا هنــا أن نهيب بالقادة أن يتسلحوا بالحكمة وأن يمتنعــوا عــن هذا المسلــك؛ وبدلا من ذلك يتعين عليهم أن يعملوا سوية بروح من التضامن والمساعدة المتبادلة لتنفيذ برامج التنمية المشتركة.
    On continue d'espérer que ce nouvel ordre mondial incitera à un renforcement de l'engagement à réaliser les objectifs communs de développement sur une base véritablement globale. UN ولاتزال اﻵمال تتجدد بأن يسفر هذا النظام العالمي الجديد عن التزام قوي بتحقيق غايات التنمية المشتركة علــى أساس عالمي حقا.
    En outre, ils devraient permettre le dépassement des visions réductrices du " tout humain " ou " tout écologique " et assurer la rencontre des objectifs communs de développement et de protection de l'environnement. UN وفضلاً عن ذلك، لا بد لها من أن تتيح إمكانية تجاوز المنظور الضيق " لتكريس كل الجهود لﻷمور الانسانية " أو " تكريس كل الجهود لﻷمور البيئية " وضمان تلاقي اﻷهداف المشتركة للتنمية ولحماية البيئة.
    Il est donc essentiel de reconnaître comme il se doit et de favoriser la contribution de ces technologies à de nombreux objectifs communs de développement durable ainsi que de continuer à adhérer à l'approche multipartite ouverte et inclusive qui maximise le potentiel des TIC de favoriser l'amélioration de la qualité de vie partout dans le monde. UN ولذلك من الأهمية بمكان الاعتراف بإسهام تلك التكنولوجيات في العديد من الأهداف المشتركة للتنمية المستدامة، وتعزيزها بشكل كاف، ومواصلة دعم النهج المنفتح الشامل للجميع القائم على تعدد الجهات المعنية الذي يستغل إلى أقصى حد إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للمساعدة على تحسين نوعية حياة البشر في جميع أنحاء العالم.
    L'un des projets les plus ambitieux sur le plan stratégique que nous ayons mis en route est le Plan Puebla-Panama, dont l'objectif est de coordonner les efforts des secteurs public, social et privé du Mexique avec ceux des pays d'Amérique centrale pour l'exécution de projets communs de développement et d'investissement. UN ومن بين مشاريعنا ذات الرؤية الاستراتيجية الشاملة خطة بويبلا - بنما، التي تهدف إلى تنسيق جهود كل من القطاع العام والاجتماعي والخاص في المكسيك وبلدان أمريكا الوسطى في تنفيذ مشاريع مشتركة للتنمية والاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more