"communs de l'humanité" - Translation from French to Arabic

    • المشتركة للبشرية
        
    • المشتركة للإنسانية
        
    • العامة للبشرية
        
    • البشرية المشتركة
        
    Ces États élaborent et appliquent leur doctrine et leurs politiques à l'aide de moyens militaires très importants, au détriment des intérêts communs de l'humanité. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    Ces États élaborent et appliquent leur doctrine et leurs politiques à l'aide de moyens militaires très importants, au détriment des intérêts communs de l'humanité. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    Au fond, les intérêts nationaux de la Chine s'identifient aux intérêts communs de l'humanité. UN ففي نهاية المطاف، تتفق مصالح الصين القومية مع المصالح المشتركة للبشرية.
    La mondialisation représente également un phénomène qui influe sur les relations internationales. Par conséquent, elle doit être mise au service des intérêts et des objectifs communs de l'humanité. UN كما تمثل العولمة ظاهرة مؤثرة فــي العلاقات الدولية، وعليـه لا بد من تسخيرها في خدمة المصالح والأهداف المشتركة للإنسانية.
    En prenant connaissance des nouvelles découvertes scientifiques et technologiques, les jeunes pourraient y trouver une source d'inspiration. Par ailleurs, la coopération internationale en faveur d'objectifs communs de l'humanité s'en trouverait renforcée. UN وهذا من شأنه أن يُلهم الشبان من خلال تعريفهم بأحدث الاكتشافات في العلوم والتكنولوجيا وأن يعزِّز التعاون الدولي سعياً إلى تحقيق الأهداف العامة للبشرية.
    Il souligne toutefois que les efforts déployés par de nombreux pays ont été contrecarrés par l'attitude négative d'autres pays qui, de par leur développement industriel et leurs capacités techniques et financières, devraient concourir de façon plus efficace à la réalisation des objectifs communs de l'humanité. UN وأكد، مع ذلك، على أن الجهود المبذولة من جانب العديد من البلدان كانت قد أعيقت من جراء الموقف السلبي لبلدان أخرى، وهي البلدان التي ينبغي، بسبب تطورها الصناعي وقدراتها التقنية والمالية، أن تسهم، بأسلوب أكثر فعالية بتحقيق أهداف البشرية المشتركة.
    Réformer l'ONU pour la renforcer servira les intérêts communs de l'humanité. UN فإصلاح الأمم المتحدة، مع زيادة حجم الدور المنوط بها، حريٌّ بأن يخدم المصالح المشتركة للبشرية.
    À cet effet, l'ONU a été priée d'examiner la question des croyances religieuses et d'explorer le rôle que celles-ci peuvent jouer en faveur de la réalisation des objectifs communs de l'humanité. UN وبهذا المعنى، طُلب من الأمم المتحدة تناول مسألة الإيمان واستكشاف دورها في الإسهام في تحقيق الأهداف المشتركة للبشرية.
    M. Kofi Annan a consacré sa vie au service des nobles objectifs des Nations Unies et des intérêts communs de l'humanité. UN لقد كرس السيد كوفي عنـان حياتـه في اقتفــاء اﻷهداف النبيلة لﻷمم المتحدة وخدمة المصالح المشتركة للبشرية.
    Les intérêts communs de l'humanité tout entière dans l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques devraient être reconnus. UN ينبغي الاعتراف بالمصالح المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Je souhaite réaffirmer notre conviction que l'ONU est l'organe le plus universel jamais conçu pour résoudre de manière collective les problèmes communs de l'humanité. UN وأود أن أؤكد مجددا إيماننا بأن اﻷمم المتحدة هي أكثر الهيئات المخصصة لحل المشاكل المشتركة للبشرية بشكل جماعي عالمية على اﻹطلاق.
    Les relations économiques internationales, en particulier entre pays industrialisés et pays en développement, sont effectivement entachées d'un manque d'équité et de justice et ne servent donc pas les buts et les intérêts communs de l'humanité. UN وقال إن العلاقات الاقتصادية الدولية ولا سيما تلك التي تربط بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، قد اقترنت بفقدان اﻹنصاف والعدل، وبالتالي لم تؤد إلى خدمة اﻷهداف والمصالح المشتركة للبشرية.
    Dans le même esprit, je souhaite saluer le Secrétaire général pour sa vision, son leadership et ses efforts inlassables en faveur de la réalisation d'objectifs qui servent les intérêts communs de l'humanité tout entière. UN وبنفس الروح، أود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لأثني على الأمين العام على رؤيته وقيادته وجهوده الدؤوبة في العمل على تحقيق الإنجازات بما فيه المصلحة المشتركة للبشرية جمعاء.
    La Chine s'efforcera de défendre les intérêts communs de l'humanité entière. UN وتلتزم الصين بالمصالح المشتركة للبشرية.
    Mais les objectifs communs de l'humanité pour lesquels l'ONU a lutté et lutte encore - la paix, le développement et les droits de l'homme - n'ont pas changé. UN غير أن الأهداف المشتركة للبشرية التي تسعى الأمم المتحدة لتحقيقها - السلام والتنمية وحقوق الإنسان - لم تتغير.
    Il considérait l'ONU comme un forum indispensable pour la réalisation des objectifs communs de l'humanité et croyait au pouvoir de la diplomatie multilatérale. UN وكان يرى في الأمم المتحدة محفلاً لا غنى عنه للنهوض بالأهداف المشتركة للبشرية. وكان يؤمن بقوة الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    Il est certain que dans quelques semaines, lorsque nous célébrerons solennellement le cinquantenaire de la fondation des Nations Unies, nos chefs d'État et de gouvernement diront les espoirs que placent leurs peuples dans l'ONU et, en conséquence, le besoin impératif de faire de celle-ci un instrument efficace au service des idéaux et des intérêts communs de l'humanité au siècle prochain. UN ومن المؤكد أنه بعد أسابيع قليلة، أي خلال الاحتفال بالذكرى السنويـــة الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، سيعرب رؤساء دولنا وحكوماتنا عن اﻷمال التي تعلقها شعوب العالم على منظمتنا. لهذا السبب، يتحتم علينا أن نحول اﻷمم المتحدة الى أداة فعالة لخدمة المثل والمصالح المشتركة للبشرية في القرن المقبل.
    À cet effet, j'appelle à une plus large concertation et à une coordination conjuguée de nos efforts afin de forger une Organisation mondiale capable de préserver les générations futures du fléau de la guerre et de donner aux plus démunis de réelles raisons d'espérer, sauvegardant ainsi les intérêts communs de l'humanité. UN وفي هذا الصدد، أدعو إلى اجراء المزيد من الحوار وإلى زيادة تنسيق جهودنا من أجل بناء منظمة عالمية قادرة على وقاية اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب وإعطاء اﻷكثر فقرا واﻷكثر ضعفا أسبابا حقيقية لﻷمل، ومن ثم تحافظ على المصالح المشتركة للبشرية.
    Il importe, pour la Jamaïque, que l'ONU soit une force motrice dans la formulation des principes, normes et politiques de base qui assurent l'avancement des intérêts communs de l'humanité. UN وترى جامايكا أن من المهم أن تمثل الأمم المتحدة إحدى القوى في صوغ المبادئ والمعايير والسياسات الرئيسية التي تنهض بالمصالح المشتركة للإنسانية.
    Le Président Klestil avait foi dans les vertus de la diplomatie multilatérale et considérait l'Organisation des Nations Unies comme le cadre indispensable pour avancer vers la réalisation des buts communs de l'humanité. UN وكان الرئيس كليستل يؤمن بفضائل الدبلوماسية المتعددة الأطراف وكان يعتبر الأمم المتحدة المحفل الذي لا غنى عنه في دفع الأهداف المشتركة للإنسانية إلى الأمام.
    Au nom de la France, j'appelle tous les États à se réunir pour fonder le nouvel ordre mondial du XXIe siècle sur cette idée forte que les biens communs de l'humanité doivent être placés sous la responsabilité de l'humanité tout entière. UN فباسم فرنسا، أدعو جميع الدول إلى العمل معا لبناء النظام العالمي الجديد للقرن الحادي والعشرين، القائم على الفكرة الأساسية بأن المصالح العامة للبشرية يجب أن تكون مسؤولية البشرية كلها.
    Saint-Kitts-et-Nevis exhorte donc les Nations Unies à saisir toutes les possibilités de faciliter un règlement durable de l'impasse qui entrave les efforts de Taiwan à s'engager dans le dialogue international et à contribuer aux intérêts communs de l'humanité. UN لذا، تحث سانت كيتس ونيفيس الأمم المتحدة على اغتنام كل إمكانية متاحة لتسهيل إيجاد تسوية مستدامة للأزمة التي تعيق مساعي تايوان الرامية إلى الدخول في حوار دولي والإسهام في مصالح البشرية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more