"communs de paix" - Translation from French to Arabic

    • المشتركة للسلام
        
    • المشتركة المتمثلة في السلام
        
    Le Comité considère qu'il est particulièrement important d'établir entre les sociétés civiles israélienne et palestinienne des relations de compréhension et de confiance, et de promouvoir des objectifs communs de paix et de coexistence entre les deux peuples. UN وترى اللجنة أن بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام والتعايش بين الشعبين هي أمور تكتسي أهمية خاصة.
    Il considère qu'il est particulièrement important d'établir entre les sociétés civiles israélienne et palestinienne des relations de compréhension et de confiance, et de promouvoir des objectifs communs de paix entre les deux peuples. UN وترى اللجنة أن مما له أهمية خاصة هو بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام بين الشعبين.
    Ce n'est que par des efforts continus des deux côtés que les objectifs communs de paix et de prospérité pourront être atteints et que pourront être jetées les bases de la réunification pacifique. UN فمواصلة ذلك الجهد المتبادل وهو السبيل الوحيد لبلوغ الأهداف المشتركة للسلام والازدهار ويمكن إرساء الأساس لإعادة التوحيد السلمي على النحو المناسب.
    Il considère qu'il est particulièrement important de rapprocher les points de vues des sociétés civiles israélienne et palestinienne, d'établir entre les deux peuples des relations de confiance et de promouvoir des objectifs communs de paix. UN وترى اللجنة أن ما له أهمية خاصة هو بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام بين الشعبين.
    Les communautés religieuses viendraient ainsi à collaborer plus largement à toutes sortes d'entreprises qui, selon les exigences des unes et des autres, contribueraient à la réalisation des objectifs communs de paix et de développement. UN وبذلك، يمكن للطوائف الدينية التعاون بشكل أوسع في كل الجهود التي تسهم، رهناً بمتطلبات الأطراف الأخرى، في تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في السلام والأمن.
    Il considère qu'il est particulièrement important de rapprocher les points de vues des sociétés civiles israélienne et palestinienne, d'établir entre les deux peuples des relations de confiance et de promouvoir des objectifs communs de paix. UN وترى اللجنة أن مما له أهمية خاصة هو بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام بين الشعبين.
    Le Comité considère qu'il est particulièrement important d'établir entre les sociétés civiles israélienne et palestinienne des relations de compréhension et de confiance, et de promouvoir des objectifs communs de paix et de coexistence entre les deux peuples. UN وترى اللجنة أن بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام والتعايش بين الشعبين هي أمور تتسم بأهمية بالغة.
    Le Comité considère qu'il est particulièrement important d'établir entre les sociétés civiles israélienne et palestinienne des relations de compréhension et de confiance, et de promouvoir des objectifs communs de paix et de coexistence entre les deux peuples. UN وترى اللجنة أن بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام والتعايش بين الشعبين هي أمور تتسم بأهمية بالغة.
    Pendant l'automne 1995, au moment de quitter le Siège de l'ONU à New York, les dirigeants de la communauté des États ont à nouveau réaffirmé la détermination de leurs gouvernements à s'employer à la réalisation de leurs idéaux communs de paix et de développement, de justice et d'égalité souveraine et de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris le droit au développement. UN وعندما غادر قادة دول العالم مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك في خريف عام ١٩٩٥، أكدوا مـــرة أخرى تصميم حكوماتهم على النضال من أجل تحقيق مُثلنا العليا المشتركة للسلام والتنمية والعدالة والمساواة في السيادة واحترام حقوق اﻹنسان وحرياتــــه اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية.
    L'adoption de la Déclaration en 1948, après la tragique expérience des grandes guerres, était le reflet de la ferme volonté de la communauté mondiale de vivre dans le respect des idéaux communs de paix, d'harmonie, d'équité, de liberté et du droit à l'autodétermination. UN ويجسد اعتماد الإعلان في عام 1948، بعد انتهاء التجارب المأساوية للحربين العالميتين، رغبة قوية من المجتمع العالمي في العيش طبقا للمثل العليا المشتركة للسلام والوئام والمساواة والحرية والحق في تقرير المصير.
    Alors que la communauté internationale s'efforce de réaliser nos objectifs communs de paix durable, de progrès et de prospérité, je souhaite faire part de la ferme volonté des Philippines de travailler en étroite coopération avec le Président et nos partenaires pour traduire dans les faits notre vision commune de notre avenir et de celui des générations futures. UN ومجتمع الأمم إذ يمضي سعياً إلى تحقيق أهدافنا المشتركة للسلام الدائم والتقدم والازدهار، أود أن أعرب عن التزام الفلبين الراسخ بالعمل على نحو وثيق معه ومع شركائنا من أجل تحقيق رؤيتنا المشتركة لأنفسنا ولمن سيأتي بعدنا.
    De fait, c'est sa contribution à la construction d'un monde plus respectueux de la dignité humaine qui démontrera la capacité effective de l'ONU à remplir sa mission, qui a pour but d'aider la famille des nations à poursuivre des objectifs communs de paix, de sécurité et d'un développement intégral pour tous. UN ولا ريب أن مساهمة الأمم المتحدة في بناء عالم أكثر احتراما للكرامة الإنسانية سوف تثبت قدرتها على الاضطلاع بمهمتها على نحو فعال، وهي مساعدة الأسرة الدولية على تحقيق الأهداف المشتركة للسلام والأمن والتنمية التكاملية للجميع.
    En tant que l'un de ses principaux fondateurs, le Brésil réaffirme son engagement au service de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, reconnue par la communauté internationale comme un mécanisme précieux pour mener des efforts concertés en faveur de la réalisation des objectifs communs de paix et de développement durable dans la région. UN 12 - تؤكد البرازيل من جديد، بوصفها أحد أهم مؤسسي منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، التزامها بالمنطقة، التي حظيت باعتراف المجتمع الدولي، كآلية قيمة لتضافر الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف المشتركة للسلام والتنمية المستدامة في المنطقة.
    Plus la communauté internationale sera unie, plus nos objectifs communs de paix, de démocratie et de prospérité pour la population du Myanmar auront de chances d'être atteints. UN فبقدر ما يتحد المجتمع الدولي تتحسن آفاق التوصل إلى الأهداف المشتركة المتمثلة في السلام والديمقراطية والازدهار لشعب ميانمار. أولا - مقدمة
    La zone de paix et de coopération de l’Atlantique Sud est considérée par la communauté internationale comme un mécanisme précieux qui met à la disposition des 24 pays des deux rives de l’Atlantique Sud un important cadre d’action concertée aux fins d’objectifs communs de paix, de développement économique et social et de protection de l’environnement. UN ١ - يعترف المجتمع الدولي بمنطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي بوصفها آلية قيمة توفر للبلدان اﻷربعة والعشرين الواقعة على شاطئي جنوب المحيط اﻷطلسي إطارا مهما لبذل جهود متعاضدة تستهدف تحقيق اﻷهداف المشتركة المتمثلة في السلام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة.
    13. La délégation égyptienne conclut en réaffirmant l'importance de l'adhésion de la communauté internationale à la dimension multilatérale du désarmement et de la nonprolifération nucléaires. Elle est convaincue que la Conférence d'examen de 2010 doit pouvoir accomplir d'importants progrès sur la voie de l'universalité du TNP, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs communs de paix, de sécurité et de stabilité. UN 13- وختم ممثل مصر كلمته بأن أكد مرة أخرى أهمية التزام المجتمع الدولي بالبعد المتعدد الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار النووي، وأشار إلى أن بلده مقتنع بأنه ينبغي للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 تحقيق تقدم هام على طريق عالمية المعاهدة، والمساهمة من ثم في تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في السلام والأمن والاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more