"communs de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • الأمنية المشتركة
        
    • أمنية مشتركة
        
    Le système auquel nous participons tous actuellement a été créé par les nations du monde pour servir leurs intérêts communs de sécurité. UN والمنظومة التي ننخرط فيها كلنا حاليا كانت قد أنشأتها شعوب العالم لخدمة مصالحها الأمنية المشتركة.
    Dans le cadre de ce processus, les positions nationales spécifiques peuvent être à la fois sauvegardées et rapprochées au profit des intérêts communs de sécurité de chacun. UN ويمكن من خلال تلك العملية حماية المواقف الوطنية المعينة والتوفيق بينها وبين المصالح الأمنية المشتركة للجميع.
    En outre, nous nous engageons à œuvrer de concert pour déterminer s'il est possible de mettre en place des activités conjointes pour faire face aux problèmes communs de sécurité relatifs à l'utilisation des technologies de l'information et des communications. UN وإننا علاوة على ذلك، ملتزمون بالعمل معا من أجل تحديد إمكانيات الاضطلاع بأنشطة مشتركة للتصدي للشواغل الأمنية المشتركة في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    v) La part revenant à la Mission dans le coût des services communs de sécurité assurés au bureau de Koweït (302 100 dollars); UN ' 5` حصة البعثة في تكاليف الأمن بموجب الترتيبات الأمنية المشتركة من أجل مكتب الكويت (100 302 دولار)؛
    L'accent est mis davantage sur la coopération entre les institutions des Nations Unies et la MONUC pour la création de dispositifs communs de sécurité et l'élargissement de l'espace humanitaire, et pour la planification stratégique et les activités de plaidoyer. UN وقد تم التشديد بقوة أكبر على جمع وكالات الأمم المتحدة والبعثة معا لوضع ترتيبات أمنية مشتركة وتوسيع مجال المساعدات الإنسانية، بالإضافة إلى التخطيط الاستراتيجي والدعوة.
    c) Promouvoir la coopération transfrontalière, y compris maritime, et les contrôles communs de sécurité le long de la frontière terrestre; UN (ج) تعزيز التعاون عبر الحدود، بما في ذلك التعاون البحري، والمراقبة الأمنية المشتركة على طول الحدود البرية؛
    c) Promouvoir la coopération transfrontalière, y compris maritime, et les contrôles communs de sécurité le long de la frontière terrestre; UN (ج) تعزيز التعاون عبر الحدود، بما في ذلك التعاون البحري، والمراقبة الأمنية المشتركة على طول الحدود البرية؛
    Le montant couvre la part revenant à la Mission dans le coût des services communs de sécurité fournis au complexe UNOCA du quartier général à Kaboul (588 900 dollars); UN ويشمل الاعتماد حصة البعثة في التكاليف بموجب الترتيبات الأمنية المشتركة من أجل مجمع مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان بالمقر في كابل (900 588 دولار)؛
    On pourrait se demander comment la communauté internationale peut obtenir tant de succès en certaines instances et si peu dans d'autres. Parfois nous avons fait preuve de bon sens en mettant les intérêts communs de sécurité au premier plan, mais à d'autres moments les positions de certains États se sont durcies en faveur d'objectifs irréalistes qui bloquent les progrès et détournent l'attention des questions essentielles. UN إن المرء ليعجب كيف يستطيع المجتمع الدولي أن يحقق ذلك القدر الهائل من النجاح في بعض المحافل، بينما لا يحقق إلا النذر اليسير في محافل أخرى، فنحن نثبت أحيانا أننا بارعون في وضع المصالح الأمنية المشتركة في المقام الأول، ولكن مواقف بعض الدول تتشدد في أحيان أخرى تأييدا لأهداف غير واقعية تعرقل التقدم وتحجب رؤيتنا عن التركيز على الصورة الأكبر.
    Se félicitant des efforts déployés conjointement par les Gouvernements de la République démocratique du Congo et de la République du Rwanda pour régler leurs problèmes communs de sécurité par le dialogue et la coopération, saluant en particulier le communiqué conjoint sur une approche commune visant à mettre fin à la menace pour la paix et la stabilité des deux pays et de la région des Grands Lacs, signé à Nairobi le 9 novembre 2007 UN وإذ يثني أيضا على الجهود المشتركة التي تبذلها حكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا لمعالجة شواغلهما الأمنية المشتركة عن طريق الحوار والتعاون، وإذ يرحب بوجه خاص بالبلاغ المشترك بشأن اعتماد نهج موحد لوضع حد للخطر الذي يهدد السلام والاستقرار في كلا البلدين وفي منطقة البحيرات الكبرى الموقع في نيروبي في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2007(
    Dans la région méditerranéenne, la conception traditionnelle de la défense nationale a par ailleurs évolué progressivement vers la prise de conscience de l'existence au sein de cette région d'intérêts communs de sécurité et de la nécessité d'agir collectivement face aux menaces communes. UN فضلاً عن ذلك، تطورت الطريقة التقليدية للنظر إلى الدفاع الوطني في منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى وعي بوجود مصلحة أمنية مشتركة وضرورة اتخاذ ردود فعل جماعية لمواجهة الأخطار التي تهدد الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more