"communs visant à" - Translation from French to Arabic

    • المشتركة الرامية إلى
        
    • التعاونية الرامية إلى
        
    Son adoption par consensus, que nous souhaitons vivement, contribuerait à renforcer nos efforts communs visant à sauvegarder l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine et à garantir la paix et la sécurité internationales dans les Balkans. UN ويحدوني أمل جاد في أن يعتمد بتوافق اﻵراء طالما أن ذلك سيسهم في تعزيز جهودنا المشتركة الرامية إلى ضمان استقلال البوسنة والهرسك وسيادتها وسلامتها الاقليمية، وكفالة السلم واﻷمن في مناطق البلقان.
    Ma délégation estime que nos efforts communs visant à forger un vrai partenariat productif entre l'Organisation des Nations Unies et l'UIP ont produit d'importants résultats ces dernières années. UN ويعتقد وفد بلدي أن جهودنا المشتركة الرامية إلى تحقيق شراكة حقيقية ومثمرة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي أدت إلى نتائج هامة في السنوات الأخيرة.
    Le Gouvernement néo-zélandais continuera à faire part de son amitié et de son appui, notamment dans le cadre d'efforts communs visant à améliorer les services publics et l'infrastructure. UN وستواصل حكومة بلدها منح صداقتها ودعمها، بما في ذلك من خلال الجهود المشتركة الرامية إلى تحسين الخدمات العامة والهياكل الأساسية.
    Notant que les États de l’ex-Union des Républiques socialistes soviétiques et les États-Unis d’Amérique connaissent, dans leurs relations, un nouveau climat qui leur permet d’intensifier leurs efforts communs visant à assurer la sûreté et la sécurité des armes nucléaires ainsi que leur destruction sans danger pour l’environnement, UN وإذ تلاحظ المناخ اﻹيجابي للعلاقات بين دول اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق والولايات المتحدة اﻷمريكية، الذي يتيح لها تكثيف جهودها التعاونية الرامية إلى كفالة السلامة واﻷمن فيما يتعلق باﻷسلحة النووية والتدمير السليم بيئيا لتلك اﻷسلحة،
    Notant que les États de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques et les États-Unis d'Amérique connaissent, dans leurs relations, un nouveau climat qui leur permet d'intensifier leurs efforts communs visant à garantir la sûreté et la sécurité des armes nucléaires ainsi que leur destruction sans danger pour l'environnement, UN وإذ تلاحظ المناخ اﻹيجابي للعلاقات بين دول اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق والولايات المتحدة اﻷمريكية، الذي يتيح لها تكثيف جهودها التعاونية الرامية إلى كفالة السلامة واﻷمن فيما يتعلق باﻷسلحة النووية والتدمير السليم بيئيا لتلك اﻷسلحة،
    Comme dans le passé, le Pakistan continuera de fournir sa coopération sans réserve à tous les autres Etats dans les efforts communs visant à la réalisation des idéaux qui ont inspiré la création de l'Organisation des Nations Unies. UN وما فتئت باكستان، كعهدها في الماضي، تتعاون بإخلاص مع جميع الدول اﻷخرى في الجهود المشتركة الرامية إلى تحويل المبادئ التي ألهمت إنشاء اﻷمم المتحدة إلى واقع ملموس، وستواصل السير في هذا الطريق في المستقبل.
    Le Gouvernement géorgien est en train de prendre des mesures concrètes visant à prévenir les activités des groupes armés incontrôlés et il demande à toutes les parties de ne pas permettre la commission d'actes de terrorisme, de diversion, d'attaque et d'enlèvement, et de participer aux efforts communs visant à prévenir de tels actes. UN وتقوم حكومة جورجيا بتطبيق تدابير عملية لمنع أنشطة المجموعات المسلحة التي لا تخضع للسلطة وتدعو جميع اﻷطراف إلى عــدم السماح باﻷنشــطة اﻹرهابية أو الهجمات المضللة أو الاعتداءات أو عمليات الخطف وإلى الانضمام إلى الجهود المشتركة الرامية إلى منعها.
    7. Les Présidents ont insisté sur l'importance des efforts communs visant à protéger l'environnement, y compris la mer Noire, les détroits de Turquie et les écosystèmes transfrontières. UN ٧ - وأكد الرؤساء على أهمية الجهود المشتركة الرامية إلى حماية البيئة، بما في ذلك البحر اﻷسود والمضائق التركية، والنظم الايكولوجية العابرة للحدود.
    En adoptant hier trois décisions d'une importance vitale pour le Traité sur la non-prolifération, les États parties ont créé un nouvel environnement de désarmement et de sécurité, offrant ainsi une solide base d'efforts communs visant à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وقد أوجدت الدول اﻷطراف أمس، باعتمادها ثلاثة قرارات بالغة اﻷهمية بشأن معاهدة عدم الانتشار، مناخا جديدا لنزع السلاح واﻷمن، وأرست بالتالي أساسا صلبا لبذل المزيد من الجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    25. L'universalisation de la Convention et des protocoles y annexés constitue l'objectif fondamental des efforts communs visant à faire de ce monde un monde plus sûr pour tous. UN 25- ويمثل تحقيق انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها الهدف الرئيسي للمساعي المشتركة الرامية إلى إقامة عالم أكثر أماناً للجميع.
    Les exercices d'entraînement communs visant à renforcer la capacité opérationnelle de la FINUL et de l'armée libanaise se sont poursuivis pendant la période considérée. UN 19 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تواصلت عمليات التدريب المشتركة الرامية إلى تعزيز القدرة التنفيذية للقوة والجيش اللبناني.
    Les recommandations d'< < UNISPACE III + 5 > > sont le fruit d'efforts communs visant à répondre aux vœux des pays en développement et à permettre à tous les États de contribuer aux utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN 53 - وأردف قائلا إن توصيات " اليونيسبيس الثالث + 5 " جاءت نتيجة للجهود المشتركة الرامية إلى إعمال رغبات البلدان النامية وكفالة إسهام جميع الدول في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    L'UNICEF travaille en étroite collaboration avec la USAID dans ces pays africains et coopère aux efforts communs visant à situer le traitement des maladies courantes des enfants de plus en plus au sein des collectivités. UN وتعمل اليونيسيف بصورة وثيقة مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة في هذه البلدان الأفريقية، كما تتعاون على بذل الجهود المشتركة الرامية إلى نقل إجراءات علاج أمراض الأطفال الشائعة خطوات أكثر إلى المجتمعات المحلية.
    Des objectifs et des activités communs visant à promouvoir l'urbanisation durable seront arrêtés avec des groupes spécifiques de partenaires du Programme pour l'habitat, la Campagne urbaine mondiale (voir encadré 2) et le Forum urbain mondial étant les principaux supports utilisés pour mobiliser les partenariats et les réseaux UN 61 - وسيتم الاتفاق على الأهداف والأنشطة المشتركة الرامية إلى التحضُّر المستدام، مع مجموعات محدَّدة من الشركاء في جدول أعمال الموئل، وأساساً من خلال الحملة الحضرية العالمية (انظر الإطار 2) والمنتدى الحضري العالمي بوصفهما أداتين حافزتين في تعبئة الشراكات والشبكات.
    51. Encouragent la diffusion, selon qu'il conviendra, parmi les organismes et institutions publics appropriés ainsi que d'autres partenaires aux niveaux national, régional et sousrégional des résultats du neuvième atelier ainsi que le renforcement des efforts communs visant à assurer la mise en œuvre de ses conclusions; UN 51- يشجعون، حسب الاقتضاء، نشر نتائج حلقة العمل هذه على الوكالات والمؤسسات الحكومية ذات الصلة والشركاء الآخرين على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، وتعزيز الجهود المشتركة الرامية إلى تنفيذ استنتاجاتها؛
    À cet égard, la Conférence pourrait inciter les pays en développement parties touchés et leurs partenaires multilatéraux à rattacher clairement l'exécution de ces instruments aux priorités des programmes d'action nationaux et à poursuivre leurs efforts communs visant à systématiser ces derniers afin de créer des situations mutuellement avantageuses, du point de vue de la viabilité écologique et du potentiel économique des zones arides. UN وفي هذا الصدد، قد يرغب المؤتمر في حث البلدان النامية المتأثرة الأطراف وشركائها متعددي الأطراف على ربط عملها بوضوح بتحديد أولويات برامج العمل الوطنية بغية توجيه تنفيذ هذه الصكوك ومواصلة الجهود المشتركة الرامية إلى إدماج برامج العمل الوطنية بهدف إنشاء خيارات متبادلة الفائدة من ناحية الاستدامة البيئية والإمكانات الاقتصادية في المناطق القاحلة.
    6. Encourage les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Bélarus, le Kazakstan et l'Ukraine à poursuivre leurs efforts communs visant à éliminer les armes nucléaires et les armements stratégiques offensifs sur la base des accords existants, et se félicite que d'autres États apportent également leur concours à ces efforts; UN ٦ - تشجع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية وأوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان علــى مواصلة جهودها التعاونية الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس الاتفاقات القائمة، وترحب بالمساهمات التي تقدمها الدول اﻷخرى أيضا لهذا التعاون؛
    5. Encourage les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Bélarus, le Kazakstan et l'Ukraine à poursuivre leurs efforts communs visant à éliminer les armes nucléaires et les armements stratégiques offensifs sur la base des accords existants, et se félicite que d'autres États apportent aussi leur concours à ces efforts; UN ٥ - تشجع الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان وأوكرانيا على مواصلة جهودها التعاونية الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس الاتفاقات القائمة، وترحب بالمساهمات التي تقدمها الدول اﻷخرى لهذا التعاون؛
    5. Encourage les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Bélarus, le Kazakstan et l'Ukraine à poursuivre leurs efforts communs visant à éliminer les armes nucléaires et les armements stratégiques offensifs sur la base des accords existants, et se félicite que d'autres États apportent également leur concours à ces efforts; UN ٥ - تشجع الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان وأوكرانيا على مواصلة جهودها التعاونية الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس الاتفاقات القائمة، وترحب بالمساهمات التي تقدمها الدول اﻷخرى لهذا التعاون؛
    6. Encourage la Fédération de Russie, les États-Unis d'Amérique, le Bélarus, le Kazakstan et l'Ukraine à poursuivre leurs efforts communs visant à éliminer les armes nucléaires et les armements stratégiques offensifs sur la base des accords existants, et se félicite que d'autres États apportent également leur concours à ces efforts; UN )١٥( A/51/131، المرفق اﻷول. ٦ - تشجع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية وأوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان علــى مواصلة جهودها التعاونية الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس الاتفاقات القائمة، وترحب بالمساهمات التي تقدمها الدول اﻷخرى أيضا لهذا التعاون؛
    j. Activités d'information sur des thèmes prioritaires intéressant l'ONU, manifestations spéciales et autres projets communs visant à promouvoir et renforcer les partenariats entre l'ONU et la société civile d'une part et le secteur privé d'autre part (Division des relations publiques et centres d'information des Nations Unies); UN ي - أنشطة إعلامية بشأن مواضيع الأمم المتحدة ذات الأولوية والمناسبات الخاصة وغير ذلك من المشاريع التعاونية الرامية إلى إقامة وتعزيز الشراكات بين الأمم المتحدة من ناحية والمجتمع المدني والقطاع الخاص من ناحية أخرى (شعبة الشؤون العامة ومراكز الأمم المتحدة للإعلام)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more