Réparation: Recours utile et approprié, notamment sous la forme de la commutation de la peine de mort et d'une indemnisation. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ وتقديم تعويض له. |
Pour le Représentant spécial, il était évident, comme l'a signalé chacun des détenus, la commutation de la peine de mort, se traduisait par une longue et perfide agonie. | UN | وبالنسبة للممثل الخاص، من الواضح، أنهم كما قال كل واحد منهم، بدلاً من أن يستفيدوا من تخفيف عقوبة الإعدام، يُعرضون لموت بطيء وبطريقة ملتوية. |
Il a conclu que l'État partie était tenu d'offrir à l'auteur un recours approprié, consistant en une commutation de la peine de mort prononcée à son encontre. | UN | وخلصت إلى أن صاحب البلاغ يستحق سبيل انتصاف ملائم، بما في ذلك تخفيف حكم الإعدام الصادر في حقه. |
Après constatation de violations multiples du Pacte, j'estime que la seule mesure à recommander pour remédier à la situation consiste en une commutation de la peine de mort. | UN | وبعد التدليل على حدوث انتهاك متعدد للعهد يصبح تخفيف حكم اﻹعدام، في رأيي، هو اﻹنصاف المناسب الوحيد الذي يوصى به. |
La commutation de la peine de mort dans cette affaire, en 1994, ne modifie évidemment pas l'effet de la réserve. | UN | ومن الجلي أن تخفيف الحكم بالإعدام الصادر في هذه القضية في عام 1994 لا يلغي أثر هذا التحفظ. |
Il fait valoir que le libellé du paragraphe 5 de la décision no 3-P indique clairement que l'imposition de la peine capitale est proscrite et que, par conséquent, la commutation de la peine de mort prononcée contre lui en réclusion à perpétuité, à la suite d'une grâce, est elle aussi illégale. | UN | ويُحاجج قائلاً إن صيغة الفقرة 5 من القرار رقم 3-P تُوضح أن فرض عقوبة الإعدام محظور، وأن استبدال عقوبة الإعدام بعقوبة السجن المؤبد نتيجة لعفو أمر مخالف هو الآخر للقانون. |
Elle peut recommander la commutation de la peine de mort, mais elle met généralement deux ou trois ans à formuler une recommandation; le détenu avec lequel le Rapporteur spécial s'est entretenu attendait une décision sur sa demande de grâce depuis trois ans. | UN | وقد تُصدِر هذه اللجنة توصية بتخفيف حكم اﻹعدام، لكنها تستغرق عادة سنتين أو ثلاث ﻹصدار هذه التوصية. وكان السجين الذي تحدث إليه المقرر الخاص ينتظر قراراً بالعفو عنه منذ ثلاث سنوات. |
La décision du Tribunal en elle-même n'impliquait pas la commutation de la peine prononcée à l'égard de l'auteur et n'instaurait pas de nouvelles peines qui auraient remplacé la condamnation à mort. | UN | ولا يتضمن قرار المحكمة في حد ذاته تخفيف العقوبة المفروضة على صاحب البلاغ ولا هو فرض عقوبة جديدة تحل محل عقوبة الإعدام. |
L'amnistie, la grâce ou la commutation de la peine de mort peuvent dans tous les cas être accordées " . | UN | ويجوز منح العفو العام أو العفو الخاص أو تخفيف عقوبة الإعدام في جميع الحالات. |
En outre, compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre M. Arutyuniantz, la plainte de l'auteur au titre de l'article 6 du Pacte ne repose plus sur aucune base factuelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام المحكوم بها على السيد آروتيونيانتز، يصبح ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 من العهد مجرداً من أي أسس وقائعية. |
97. Il est toujours possible de demander une amnistie spéciale ou une commutation de la peine capitale car tous les crimes sont susceptibles d'amnistie, y compris ceux punis de la peine capitale. | UN | 97- وتتوفر الإمكانية دوماً لالتماس العفو الخاص أو تخفيف عقوبة الإعدام. ولا توجد جرائم معينة لا تقبل شمولها بالعفو. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie serait tenu d'assurer à l'auteur une réparation sous la forme d'une commutation de la peine capitale, et pourrait éventuellement ordonner sa remise en liberté. | UN | وعملاً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بإتاحة سبل انتصاف فعالة لصاحب البلاغ، بما في ذلك تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة بحقه والنظر في إمكانية إطلاق سراحه. |
Les agents concernés du pouvoir judiciaire ont demandé la commutation de la peine capitale prononcée contre M. Mousa Talibi. Cependant, la demande de commutation est toujours en instance. " | UN | " وقد طلب المسؤولون القضائيون المختصون تخفيف حكم الإعدام الصادر ضد السيد موسى طالبي، إلا أن عملية التماس العفو ما زالت جارية. " |
Tout en accueillant avec satisfaction cette information, le Comité a relevé que les allégations formulées par l'auteur sur la base du Pacte restaient valables malgré la commutation de la peine. | UN | ومع أن اللجنة ترحب بهذه المعلومات، إلا أنها لاحظت أن ادعاءات مقدم البلاغ بموجب العهد قد أصبحت بسبب تخفيف حكم اﻹعدام محل جدال. |
Assurer un recours à l'auteur, la commutation de la peine capitale à laquelle il a été condamné constituant en l'espèce une mesure préalable qui doit impérativement être prise. | UN | توفير سبيل انتصاف لصاحب البلاغ يشمل، كشرط ضروري في ظروف هذه القضية، تخفيف حكم الإعدام الصادر بحقه. الموعد المحدد لرد الدولة الطرف |
Ces droits s'ajoutent au droit particulier de solliciter la grâce ou la commutation de la peine. | UN | وهذه الحقوق مطبقة إلى جانب الحق الخاص في التماس العفو أو تخفيف الحكم. |
Assurer un recours à l'auteur, la commutation de la peine capitale à laquelle il a été condamné constituant en l'espèce une mesure préalable impérative. | UN | إتاحة سبيل انتصاف لصاحب البلاغ يشمل، باعتباره أحد الشروط الضرورية في الظروف الخاصة، تخفيف الحكم بالإعدام الصادر بحقه. |
10.7 Le Comité prend note des griefs de l'auteur qui affirme que la commutation de la peine capitale en peine de réclusion à perpétuité constitue une violation de ses droits au titre du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. | UN | 10-7 وتُلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد بأن استبدال عقوبة الإعدام المفروضة عليه بعقوبة السجن المؤبد يُشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
Pour étayer cette affirmation, l'auteur indique qu'en rejetant son appel, le Conseil privé s'est déclaré préoccupé par les lenteurs de la procédure judiciaire en l'espèce et a recommandé la commutation de la peine capitale. | UN | وتعزيزا لهذا الرأي أُكّد أن مجلس الملكة، عندما رفض استئناف صاحب الرسالة، أعرب عن قلقه للتأخير في اﻹجراءات القانونية في القضية وأوصى بتخفيف حكم اﻹعدام. |
La décision du Tribunal en elle-même n'impliquait pas la commutation de la peine prononcée à l'égard de l'auteur et n'instaurait pas de nouvelles peines qui auraient remplacé la condamnation à mort. | UN | ولا يتضمن قرار المحكمة في حد ذاته تخفيف العقوبة المفروضة على صاحب البلاغ ولا ينص على عقوبة جديدة تحل محل عقوبة الإعدام. |
En matière de grâce ou de commutation de la peine, la procédure varie d'un Etat à l'autre. | UN | وتختلف إجراءات طلب العفو أو إبدال العقوبة من ولاية الى أخرى. |
L'amnistie, la grâce ou la commutation de la peine de mort peuvent dans tous les cas être accordées. | UN | ويجوز منح العفو العام أو العفو الخاص أو إبدال عقوبة الإعدام في جميع الحالات. |
Ouzbékistan [communication no 907/2000 (p. 29 et 30)], M. Ando rappelle que le Comité a recommandé la commutation de la peine de mort, l'allégement de la peine et le versement d'une indemnité. | UN | 3 - ثم انتقل المتكلم إلى قضية سيراجيف ضد أوزبكستان (البلاغ رقم 907/2000 (الصفحتان 29 و 30)) فذكر أن اللجنة أوصت باستبدال عقوبة الإعدام وبزيادة تخفيف الحكم والتعويض. |
L'article 24 du Code pénal de la RSFSR, qui était en vigueur au moment de la commission de l'infraction par l'auteur, prévoyait également la commutation de la peine capitale en peine de réclusion à perpétuité. | UN | وتنص المادة 24 من القانون الجنائي لروسيا الاتحادية، الذي كان نافذاً وقت ارتكاب صاحب البلاغ الجريمة، على تحويل عقوبة الإعدام إلى السجن المؤبد. |
Compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre les auteurs, l'allégation de cellesci au titre de l'article 6 du Pacte ne repose plus sur aucune base factuelle. | UN | وبالنظر إلى تخفيف عقوبات الإعدام، لم تعد هناك أي أسس واقعية لادعاء صاحبات البلاغ بموجب المادة 6 من العهد. |