"comoriens" - Translation from French to Arabic

    • جزر القمر
        
    • القمريين
        
    • قمري
        
    • قمريين
        
    • القمري
        
    En parlant d'intégrité territoriale, je voudrais faire mention spécialement des pays qui occupent une place de choix dans le cœur des comoriens. UN فيما يتعلق بسلامة الأراضي، أود أن أنوه تنويها خاصاً بالبلدان التي تحتل مكانة خاصة في قلوب أهل جزر القمر.
    Au cours de cette consultation populaire, les comoriens s'étaient prononcés à 95 % en faveur de l'indépendance. UN وخلال هذه الاستشارة الشعبية، اختار ٩٥ في المائة من سكان جزر القمر الاستقلال.
    Je voudrais ajouter un mot sur la décision de mon gouvernement d'instituer un régime de visas pour les ressortissants comoriens. UN وأود أن أضيف كلمة حول قرار حكومة بلادي البدء بإصدار تأشيرات دخول لمواطني جزر القمر.
    J'ai donc décidé de rétablir l'exigence du visa qui sera nécessaire aux ressortissants comoriens pour entrer sur le sol de la communauté française de Mayotte. UN ولذلــك قــررت أن أعيــد تطبيق شرط حصـول المواطنيــن القمريين على تأشيرة لدخول أراضـي مجتمـع مايـوت الفرنسي.
    Le Forum des Educateurs comoriens (FAWECOM) assure l'alphabétisation et l'éducation des filles n'ayant pas fréquenté l'école. UN كما يوفر منتدى المربين القمريين محو الأمية والتعليم للفتيات اللائي لم يرتدن المدارس قط.
    Plus de 200 000 comoriens vivent sur le sol français. UN وهناك أكثر من 000 200 مواطن قمري يعيشون على التراب الفرنسي.
    :: Le Gouvernement syrien a fourni quatre bourses d'études à des étudiants comoriens admis à l'académie militaire de la République arabe syrienne, à titre de contribution au fonds d'appui aux Comores; UN قدمت الحكومة السورية منحة دراسية لأربعة طلاب قمريين قد تم قبولهم في الكلية الحربية للجمهورية العربية السورية وذلك مساهمة منها في صندوق دعم القمر.
    La raison en est la suivante : à savoir que l'immigration illégale des ressortissants comoriens dans l'île de Mayotte a pris des proportions sans précédent. UN إن سبب ذلك هو أن هجرة مواطني جزر القمر غير الشرعية الى جزيرة مايوت اتخذت أبعادا لم يسبق لها مثيل.
    L'État a réaffirmé en conclusion qu'il s'emploierait à faire des principes des droits de l'homme une réalité pour les comoriens. UN وفي الختام أكدت جزر القمر من جديد أنها ستسعى جاهدة إلى جعل مُثُل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في البلد.
    La prise de conscience de cet état de fait a conduit les comoriens, que nous sommes, à bannir toute tentative pouvant, d'une façon ou d'une autre, nous conduire à l'affrontement. UN وأدى هذا بشعب جزر القمر إلى منع أية محاولة للقيام بأي عمل من شأنه أن يقودنا إلى المواجهة.
    Mais la paix étant l'affaire de tous, elle doit bénéficier des initiatives locales. Les comoriens ont compris cela et l'ont mis en pratique. UN بيد أن السلم أمر يتعلق بنا جميعا ويدعو بالتالي إلى اتخاذ مبادرات محلية، وشعب جزر القمر يعرف ذلك ويضطلع بها بالفعل.
    Le Conseil avait, d'autre part, condamné l'instauration du visa d'entrée à Mayotte aux ressortissants comoriens des trois autres îles. UN كما أدان المجلس من ناحية أخرى، فرض تأشيرة دخول على أهالي جزر القمر الثلاث اﻷخرى الراغبين في الذهاب إلى جزيرة مايوت.
    Au nom du Groupe des États d'Asie, je demande au Représentant permanent des Comores de transmettre les condoléances du Groupe au Gouvernement et au peuple comoriens, en particulier à la famille du Président Abdoulkarim. UN وباسم مجموعة الدول اﻵسيوية أرجو من الممثل الدائم لجزر القمر أن ينقل تعازي المجموعة إلى حكومة جزر القمر وشعبها، وبصفة خاصة إلى اﻷسرة المنكوبة، أسرة الفقيد الرئيس عبد الكريم.
    Consciente des efforts consentis par le Gouvernement et le peuple comoriens pour venir en aide aux secteurs les plus touchés et les plus démunis de la population, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها حكومة وشعب جزر القمر من أجل تقديم المساعدة إلى أكثر فئات الشعب تضررا وعوزا،
    Le Gouvernement et le peuple comoriens ont consenti de grands efforts pour venir en aide aux secteurs les plus touchés et les plus démunis de la population. UN وبذل شعب وحكومة جزر القمر جهودا ضخمة لمساعدة أكثر قطاعات السكان تأثرا وحرمانا.
    Consciente des efforts consentis par le Gouvernement et le peuple comoriens pour venir en aide aux secteurs les plus touchés et les plus démunis de la population, UN وإذ تدرك الجهود التي بذلتها حكومة وشعب جزر القمر من أجل تقديم المساعدة إلى أكثر فئات الشعب تضررا وعوزا،
    L'enseignement est ouvert à tous les comoriens sans distinction de sexe ou d'origine sociale. UN والتعليم مفتوح لجميع القمريين بغض النظر عن نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي.
    Cet article s'applique à tous les comoriens sans distinction de sexe. UN وتنطبق هذه المادة على جميع القمريين بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Mais, les comoriens sont convaincus que seul un réel développement économique peut garantir la cohésion nationale et assurer un avenir maîtrisé. UN ولكن القمريين مقتنعون بأن التنمية الاقتصادية الحقيقية هي وحدها التي تضمن التماسك الوطني وتكفل المستقبل الآمن.
    Les avoirs extérieurs nets en devises se sont détériorés en 1998, passant de 18 765 000 francs comoriens 1997 à 17 737 000 francs comoriens en 1998 après avoir atteint 19 034 000 francs comoriens en 1996. UN وتدهور صافي الأرصدة الخارجية من العملات الصعبة في عام 1998، حيث انخفضت من 765 18 مليون فرنك قمري في عام 1997 إلى 737 17 مليون فرنك قمري في عام 1998، بعد أن بلغ 034 19 مليون فرنك قمري في عام 1996.
    166. Un fonds a été créé pour la réduction de moitié du coût de la césarienne, passant ainsi de 20.000 à 10.000 francs comoriens (de 50$ US à 25$ US). Une réflexion est en cours pour rendre la césarienne gratuite. UN 166- وأُنشئ صندوق لخفض تكاليف الولادة القيصرية إلى النصف أي من 000 20 إلى 000 10 فرنك قمري (من 50 إلى 25 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) ويجري في الوقت الراهن التفكير في إلغاء هذه التكاليف وجعل الولادة القيصرية مجانية.
    C'est dans ce cadre que l'article 10 de ladite loi confère la nationalité comorienne < < à tout individu né aux Comores de parents comoriens > > . UN وفي هذا السياق، تمنح المادة 10 من القانون المذكور الجنسية القمرية " لأي شخص ولد في جزر القمر لوالدين قمريين " .
    Mais la récente dévaluation du franc comorien est venue accentuer la crise en affectant gravement le pouvoir d'achat des comoriens. UN ولكن الانخفاض اﻷخير في قيمة الفرنك القمري أدى إلى تفاقم اﻷزمة من جراء التقويض الخطير للقوة الشرائية لدى أبناء جزر القمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more