"compétence à" - Translation from French to Arabic

    • اختصاص على
        
    • القضائية على
        
    • ولاية قضائية على
        
    • الولاية إلى
        
    • الاختصاص فيما
        
    • الاختصاص على
        
    • اختصاص في
        
    • اختصاص فيما
        
    • تخضع لولايتها
        
    • الولاية القضائية فيما
        
    • صلاحيات إلى
        
    • الصلاحيات اللازمة
        
    • ولاية على
        
    • اختصاص إزاء
        
    • ممارسة اختصاصها على
        
    Le Tribunal international pour le Rwanda a compétence à l'égard des personnes physiques conformément aux dispositions du présent statut. UN يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي.
    Le Tribunal international pour le Rwanda a compétence à l'égard des personnes physiques conformément aux dispositions du présent statut. UN يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي.
    Nous saluons également l'intégration d'une définition du crime d'agression et les conditions dans lesquelles la Cour peut exercer sa compétence à l'égard de ce crime. UN كما تثني على إدراج تعريف لجريمة العدوان والظروف التي يجوز للمحكمة في ظلها ممارسة ولايتها القضائية على تلك الجريمة.
    2. Un État Partie peut également établir sa compétence à l’égard de l’une quelconque de ces infractions dans les cas suivants: UN ٢ - كما يجوز للدولة الطرف أن تثبت سريان ولايتها القضائية على أي جريمة كهذه حين :
    La Cour n’a pas toutefois déclaré nul le traité antérieur parce qu’elle n’avait pas compétence à l’égard des États-Unis. UN غير أن المحكمة لم تعلن عدم شرعية المعاهدة اللاحقة، ﻷن ليس لديها ولاية قضائية على الولايات المتحدة.
    La clause attribuant compétence à la Cour est un élément central du traité. UN 53 - يُعد البند الذي يسند الولاية إلى المحكمة العنصر الرئيسي في المعاهدة.
    compétence à l'égard des mineurs de 15 ans UN الاختصاص فيما يتعلق بالأشخاص الذين بلغوا سن الـ 15
    La Cour n’a pas compétence à l’égard d’une personne qui était âgée de moins de 18 ans au moment de la commission prétendue d’un crime. UN لا يكون للمحكمة اختصاص على أي شخص يقل عمره عن ١٨ عاما وقت ارتكاب الجريمة المنسوبة إليه.
    Le Tribunal international pour le Rwanda a compétence à l'égard des personnes physiques conformément aux dispositions du présent statut. UN يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي.
    La Cour n'a pas compétence à l'égard d'une personne qui était âgée de moins de 18 ans au moment de la commission prétendue d'un crime. UN لا يكون للمحكمة اختصاص على أي شخص يقل عمره عن 18 عاما وقت ارتكاب الجريمة المنسوبة إليه.
    Elle n'a pas compétence à l'égard des personnes morales. UN وليس للمحكمة اختصاص على الكيانات الاعتبارية.
    Dans un cas, la compétence à l'égard des infractions visées par la Convention ne couvrait pas tous les territoires de l'État. UN وفي إحدى الحالات، لم تكن الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالاتفاقية ممتدَّةً إلى جميع أقاليم الدولة.
    La compétence à l'égard des infractions visées par la Convention contre la corruption est établie dans l'article 12 du Code pénal. UN تقرِّر المادة 12 من قانون العقوبات الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد.
    L'État est-il autorisé à faire valoir sa compétence à l'égard de crimes commis dans d'autres États qui ne mettent pas en cause un de ses ressortissants? UN هل الدولة مخولة لتطبيق الولاية القضائية على الجرائم التي تحدث في دول أخرى لا يكون أحد من رعايا الدولة ضالعا فيها؟
    Un tribunal national exerce sa compétence à l'égard des crimes commis dans son ressort et poursuit ceux qui ont été commis à l'étranger par des nationaux de son pays, contre les nationaux de celui-ci ou contre ses intérêts. UN وتمارس المحاكم الوطنية الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة فوق أراضيها وتتخذ إجراءات قانونية بشأن الجرائم التي تُرتكب في الخارج من قِبَل رعاياها أو ضد رعاياها أو ضد مصالحها القومية.
    Le Canada a compétence à l'égard des infractions établies conformément à la Convention lorsque l'infraction est commise en tout ou partie sur son territoire. UN لكندا ولاية قضائية على الجرائم المنصوص عليها وفقاً للاتفاقية عندما تُرتكب الجريمة كليًّا أو جزئيًّا على أراضيها.
    Des mécanismes doivent être mis en place pour garantir l'exercice par les États Membres de leur compétence s'agissant des infractions pénales graves commises par leurs nationaux participant à des activités de l'ONU à l'étranger, ou le transfert de cette compétence à l'État où les actes sont commis. UN ويلزم وجود آليات لضمان ممارسة الدول الأعضاء ولاية قضائية على الأعمال الإجرامية الخطيرة التي يرتكبها رعاياها المشاركون في أنشطة الأمم المتحدة في الخارج أو نقل تلك الولاية إلى الدولة التي تُرتكب فيها هذه الأعمال.
    La compétence à l'égard de défendeurs étrangers était justifiée au motif que ceux-ci étaient des parties indispensables à l'action engagée contre des défendeurs nationaux. UN أما الاختصاص فيما يتعلق بالمدعى عليهم الأجانب فجائز على أساس أنهم أطراف ضرورية في الدعوى المقامة ضد المدعى عليهم المحليين.
    Chaque Etat partie est donc tenu de faire le nécessaire, lorsqu'il y a lieu, pour pouvoir exercer sa compétence à l'égard des crimes visés aux articles 17 à 20, conformément aux dispositions pertinentes de son droit interne. UN وهكذا يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة، إن وجدت، لتمكينها من ممارسة الاختصاص على الجرائم المنصوص عليها في المواد من ٧١ إلى ٠٢ وفقاً لﻷحكام ذات الصلة في قانونها الوطني.
    Une telle attitude pourrait aussi aider un organisme chargé de contrôler l'application d'un traité, s'il en a la compétence, à déterminer la compatibilité de la réserve avec l'objet et le but du traité. UN وهذا التصرف يمكن أن يساعد أيضاً هيئة رصد المعاهدة إذا كان لديها اختصاص في تحديد توافق التحفظ مع موضوع وغرض المعاهدة.
    La cour ne devrait pas avoir compétence à l’égard des conflits internes. UN وينبغي ألا يكون للمحكمة اختصاص فيما يتعلق بالنزاعات الداخلية .
    1. Chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour établir sa compétence à l'égard des infractions établies conformément à la présente Convention dans les cas suivants: UN 1- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لكي تخضع لولايتها القضائية ما جرمته من أفعال وفقا لهذه الاتفاقية في الحالتين التاليتين:
    Le Gouvernement donne à l'Organisation des Nations Unies l'assurance qu'il exercera cette compétence à l'égard desdites infractions. UN وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس هذه الولاية القضائية فيما يتعلق بجرائم أو جنح من ذلك القبيل.
    La CDI devrait envisager de reformuler l'article 28 afin de reconnaître la règle général selon laquelle la responsabilité internationale d'un État n'est pas engagée pour la seule raison qu'il transfert une compétence à une organisation internationale. UN وينبغي للجنة أن تنظر في إعادة صياغة مشروع المادة 28 بغية الاعتراف بالقاعدة العامة القائلة بأن الدولة لا تتحمل مسؤولية دولية لمجرد أنها قامت بتحويل صلاحيات إلى منظمة دولية.
    9. La Commission appelle les Etats à coopérer avec les organes de contrôle et à tenir dûment compte des recommandations que ceux—ci pourraient formuler ou à se conformer à leur appréciation si ces organes se voient conférer à l'avenir compétence à cette fin; UN ٩- تطلب اللجنة إلى الدول أن تتعاون مع هيئات الرصد وأن تنظر، على النحو الواجب، في أي توصيات قد تقدمها، أو أن تمتثل لما تقرره إذا ما تم منح مثل هذه الهيئات في المستقبل الصلاحيات اللازمة لذلك؛
    Dans certaines conditions, il aura également compétence à l'égard des personnes responsables d'attentats ayant un lien avec celui du 14 février 2005. UN وللمحكمة أيضا ولاية على الأشخاص المسؤولين عن الهجمات ذات الصلة، رهنا بشروط معينة.
    Le Cameroun estime que si la cour criminelle est conçue comme n'ayant pas le pouvoir de juger en droit le crime d'agression, alors elle ne devrait pas avoir compétence à l'égard de ce crime. UN وترى الكاميرون أنه إذا كانت المحكمـــة الجنائيـــة مصممة على نحو لا يخول لها سلطة الحكم قانونا على جريمة العدوان، فلا ينبغي أن يكون لها في هذه المسألة أي اختصاص إزاء هذه الجريمة.
    Sa délégation participera activement à l'élaboration des dispositions sur le crime d'agression, afin que la Cour soit à même d'exercer sa compétence à l'égard de ce crime. UN وإن وفده سيُشارك مشاركة كاملة في العمل المتعلق بإعداد أحكام تحكم جريمة العدوان، لكفالة أن تكون المحكمة في وضع يُتيح لها ممارسة اختصاصها على الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more