ii) En limitant la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires; | UN | `2` حصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية بالجرائم العسكرية تحديداً التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛ |
1. Élargissement de la compétence des tribunaux militaires | UN | 1- توسيع نطاق الولاية القضائية للمحاكم العسكرية |
ii) En limitant la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires; | UN | `٢` تقييد الولاية القضائية للمحاكم العسكرية وحصرها على وجه الخصوص في الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛ |
Elle estime donc que la compétence des tribunaux militaires doit être restreinte aux infractions strictement militaires commises par des membres du personnel des armées. | UN | ولذلك ترى أن اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يقتصر على الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون. |
Principe 35 : Restrictions à la compétence des tribunaux militaires | UN | المبدأ ٥٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية |
Au fil du temps, on a eu de plus en plus tendance à circonscrire la compétence des tribunaux militaires. | UN | 20 - تزايد بمرور الزمن الاتجاه إلى الحد من اختصاصات المحاكم العسكرية. |
En conséquence, la disposition visant à limiter la compétence des tribunaux militaires aux infractions militaires commises par les militaires n'était pas censée traiter de la question générale de la compétence militaire. Elle ne portait que sur les cas dans lesquels les tribunaux militaires avaient un passé de violations, si bien que limiter leur compétence permettait de prévenir le renouvellement de ces violations. | UN | وعليه، فإن الحكم القاضي بحصر ولاية المحاكم العسكرية في حدود المخالفات العسكرية التي يرتكبها الضباط العسكريون لا يروم معالجة مسألة الولاية العسكرية عموما، وإنما يقتصر على التصدي للحالات التي يكون فيها للمحاكم العسكرية سجل في الانتهاكات، ومن ثم يتسنى بالحد من ولاية تلك المحاكم منع تكرار الانتهاكات. |
ii) En limitant la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires; | UN | `٢` تقييد الولاية القضائية للمحاكم العسكرية وحصرها على وجه الخصوص في الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛ |
ii) En limitant la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires; | UN | `٢` تقييد الولاية القضائية للمحاكم العسكرية وحصرها على وجه الخصوص في الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛ |
En revanche, ces mêmes membres s'accorderaient à reconnaître que la compétence des tribunaux militaires doit se limiter au personnel militaire. | UN | واسترسل قائلا إن اللجنة تتفق فيما يبدو على أن الولاية القضائية للمحاكم العسكرية ينبغي أن تكون مقصورة على الأفراد العسكريين. |
La Commission demeure préoccupée par le fait que l'impunité a atteint un niveau inacceptable en ce qui concerne notamment les violations que commettent les agents de l'Etat, qui continuent de relever de la compétence des tribunaux militaires. | UN | " ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق ازاء مستوى الحصانة غير المقبول، وبوجه خاص فيما يتعلق بالتعديات التي يرتكبها عناصر الدولة والتي لا تزال تدخل في اطار الولاية القضائية للمحاكم العسكرية. |
97. Le Cameroun a adopté en avril 1998 une loi qui étendrait la compétence des tribunaux militaires aux infractions commises à l'aide d'armes à feu. | UN | 97- ويُقال إن قانونا صدر في نيسان/أبريل 1998 في الكاميرون قد وسَّع نطاق الولاية القضائية للمحاكم العسكرية ليشمل الجرائم التي تُستخدم فيها الأسلحة النارية. |
L'équipe de pays des Nations Unies au Chili a indiqué que le Code de justice militaire avait été réformé en 2010 de manière à exclure les civils de la compétence des tribunaux militaires. | UN | 39- ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن قانون القضاء العسكري قد نقح عام 2010 من أجل استثناء المدنيين من الولاية القضائية للمحاكم العسكرية. |
La CIJ et JS2 ont recommandé au Chili de limiter la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions de nature strictement militaire commises par des militaires. | UN | وقد أوصت لجنة الحقوقيين الدولية والورقة المشتركة 2 بأن تحصر شيلي الولاية القضائية للمحاكم العسكرية في الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفراد الجيش(50). |
b) Limiter la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires, et veiller à ce que toutes les procédures militaires soient conformes aux normes internationales en matière de régularité de la procédure, d'équité et d'impartialité; | UN | (ب) حصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية بالجرائم العسكرية تحديداً التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة وضمان التزام كافة الإجراءات العسكرية بالمعايير الدولية لأصول المحاكمات والإنصاف والنزاهة؛ |
Principe 34 : Restrictions à la compétence des tribunaux militaires | UN | المبدأ ٤٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية |
Principe 31 : Restrictions à la compétence des tribunaux militaires | UN | المبدأ ١٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية |
Ce régime protecteur exclut a fortiori la compétence des tribunaux militaires, s'agissant de mineurs. | UN | وهذا النظام الحمائي يستبعد، من باب أولى، اختصاص المحاكم العسكرية في حالة القصر. |
Il attendra donc de la délégation des explications concernant l'étendue exacte de la compétence des tribunaux militaires et les actes qui relèvent exclusivement de leur juridiction. | UN | ولذلك فإنها تنتظر أن يوضح الوفد على وجه الدقة، نطاق اختصاص المحاكم العسكرية والأفعال التي تندرج ضمن ولايتها حصرا. |
Il s'est demandé si les violations des droits de l'homme commises par des soldats devaient relever de la compétence des tribunaux militaires. | UN | وتساءل عما إذا كان ينبغي أن تدخل انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الجنود في دائرة اختصاص المحاكم العسكرية. |
Ce régime protecteur exclut a fortiori la compétence des tribunaux militaires, s'agissant de mineurs. | UN | وهذه الترتيبات الحمائية تستبعد بالأحرى اختصاص المحاكم العسكرية في حالة المدنيين والقصر على السواء. |
La Loi fondamentale palestinienne limite à juste titre la compétence des tribunaux militaires aux < < affaires militaires > > (art. 101 2)). | UN | 70- ويقيد القانون الأساسي الفلسطيني تقييداً صائباً اختصاصات المحاكم العسكرية لتقتصر على " الشؤون العسكرية " (المادة 101 (2)). |
D'autres problèmes majeurs perdurent, tels que le maintien du décret-loi d'amnistie, la légèreté des peines infligées aux responsables, la lenteur des procédures judiciaires, le maintien de la compétence des tribunaux militaires, notamment pour les violations des droits de l'homme et l'absence de plan national de recherche des personnes disparues, entre autres. | UN | وثمة تحديات هامة أخرى لا تزال تواجه حكومة شيلي، من بينها نفاذ مرسوم قانون العفو، وتطبيق عقوبات مخففة على الجناة، وتباطؤ إجراءات المحاكمات، واستمرار إعمال الولاية العسكرية حتى في حالات انتهاكات حقوق الإنسان، والافتقار إلى خطة وطنية ترمي إلى البحث عن الأشخاص المفقودين. |