Il est utile de rappeler que seuls des individus relèveraient de la compétence du Tribunal. | UN | وينبغي اﻹشارة مرة أخرى إلى أن اختصاص المحكمة يقتصر على اﻷفراد فقط. |
Lorsque le vendeur a intenté une action pour non-paiement des achats, l’acheteur a contesté la compétence du Tribunal allemand. | UN | وعندما أقام البائع دعوى لتحصيل ثمن المشتريات غير المدفوع، اعترض المشتري على اختصاص المحكمة اﻷلمانية. |
En outre, l'Union européenne demeure préoccupée par le fait que la compétence du Tribunal spécial pour les droits de l'homme est limitée. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال الاتحاد الأوروبي منشغلا إزاء محدودية ولاية المحكمة المخصصة لحقوق الإنسان. |
Il a contesté la compétence du Tribunal et déclaré que la viande était avariée à l'arrivée sans qu'il ait pu le déceler et, que de ce fait, elle avait été retournée par ses clients. | UN | واعترض على ولاية المحكمة وأعلن أن اللحوم كانت عند وصولها تالفة بشكل يصعب تبيّنه وأنها من ثم أعيدت اليه من زبائنه. |
1. Relèvent de la compétence du Tribunal les crimes suivants : | UN | ١ - تدخل الجرائم التالية ضمن الولاية القضائية للمحكمة: |
Liste des organisations internationales reconnaissant la compétence du Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail (TAOIT) | UN | قائمة المنظمات الدولية التي تعترف باختصاص المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية |
Interrogé sur la question du recrutement des enfants soldats, le Procureur a confirmé que cela relevait du champ de compétence du Tribunal. | UN | وردا على سؤال بشأن تجنيد الأطفال، أكد المدعي العام أن هذا الفعل يعتبر جريمة تندرج ضمن اختصاص المحكمة. |
La compétence du Tribunal s'étend aux secrétariats des programmes associés qui sont financés par des contributions volontaires. | UN | ويمتد اختصاص المحكمة الى أمانات البرامج المشاركة الممولة من التبرعات. |
Selon que l'initiative de la plainte émane ou non du Conseil de sécurité, la compétence du Tribunal s'impose ou ne s'impose pas aux Etats. | UN | ويفرض اختصاص المحكمة أو لا يُفرض على الدول، حسب ما إذا كانت المبادرة بتقديم شكوى صادرة أو غير صادرة عن مجلس اﻷمن. |
La compétence du Tribunal devrait viser uniquement les personnes. | UN | ولا بد أن يقتصر اختصاص المحكمة على اﻷشخاص لوحدهم. |
La compétence du Tribunal s'étend aux secrétariats des programmes associés qui sont financés par des contributions volontaires. | UN | ويمتد اختصاص المحكمة الى أمانات البرامج المشاركة الممولة من التبرعات. |
91. Il ne s'ensuit pas que les contrevenants peuvent se soustraire impunément à la compétence du Tribunal. | UN | ٩١ - ولا يعني ذلك أنه بوسع المعتدين أن يفلتوا من اختصاص المحكمة دون قصاص. |
La compétence du Tribunal est limitée aux infractions pouvant être jugées en procédure simplifiée, aux procédures préliminaires et à certaines enquêtes, ainsi qu'aux procédures civiles, jusqu'à un niveau prescrit. | UN | وتقتصر ولاية المحكمة على الجرائم التي يمكن النظر فيها أمام محكمة جزئية، وإجراءات الحبس وبعض التحقيقات المحددة، والنظر في الدعاوى المدنية التي لا تتعدى قيمتها حدا مقررا. |
Alstom a contesté la compétence du Tribunal local, arguant que le différend entrait dans le cadre de la convention d'arbitrage qui figurait dans le contrat de construction. | UN | واعترضت ألستوم على ولاية المحكمة المحلية، محتجةً بأنَّ المنازعة تقع ضمن نطاق اتفاق التحكيم الوارد في عقد الإنشاءات. |
Dans les années qui ont suivi, la compétence du Tribunal a été élargie par décision de l’Assemblée générale et le nombre des affaires qui lui ont été soumises a augmenté : le nombre des jugements rendus par le Tribunal a augmenté régulièrement et quasiment doublé. | UN | وعلى مدى العدة سنوات التالية، وسﱠعت الجمعية العامة نطاق ولاية المحكمة ونما عدد القضايا المعروضة عليها، فازداد عدد اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة بصفة مطردة حتى تضاعف تقريبا. |
La disposition initiale contenait un point-virgule après le mot'guerre', ce qui laissait entendre que l'assassinat, etc., pouvaient être considérés comme des crimes contre l'humanité indépendants de la compétence du Tribunal. | UN | فالحكم اﻷصلي كان يتضمن فاصلة منقوطة تعقب كلمة ' الحرب ' مما يعني ضمنا فيما يبدو أن القتل، الخ.، يمكن اعتباره جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية بصورة مستقلة عن الولاية القضائية للمحكمة. |
La disposition initiale contenait un point-virgule après le mot'guerre', ce qui laissait entendre que l'assassinat, etc., pouvaient être considérés comme des crimes contre l'humanité indépendants de la compétence du Tribunal. | UN | فالحكم اﻷصلي كان يتضمن فاصلة منقوطة تعقب كلمة ' الحرب ' مما يعني ضمنا فيما يبدو أن القتل، الخ.، يمكن اعتباره جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية بصورة مستقلة عن الولاية القضائية للمحكمة. |
Le défendeur a estimé que l'article 5 de la Convention LTA limitait la compétence du Tribunal à cet égard. | UN | وزعم المدعى عليه أن المادة 5 من القانون النموذجي للتحكيم تقيد تلك الولاية القضائية للمحكمة. |
Liste des organisations reconnaissant la compétence du Tribunal administratif des Nations Unies (TANU) | UN | قائمة المنظمات التي تعترف باختصاص المحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
compétence du Tribunal du contentieux administratif à l'égard des actes ou omissions commis par des entités indépendantes dans l'exécution de leurs mandats opérationnels | UN | اختصاص محكمة المنازعات بشأن ما تقوم به كيانات مستقلة من أفعال وإغفال تتصل بأدائها لولاياتها التنفيذية |
Le fabricant a contesté la compétence du Tribunal italien et saisi la Cour suprême d'Italie. | UN | فاعترض الصانع على الاختصاص القضائي لدى المحكمة الإيطالية، ورفع القضية إلى المحكمة العليا في إيطاليا. |
Les crimes relevant de la compétence du Tribunal sont des crimes qui concernent toute la communauté internationale. | UN | إن الجرائم الواقعة ضمن اختصاصات المحكمة هي جرائم ذات أهمية دولية. |
En 2000, le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a invité Human Rights Watch à exposer ses vues sur la possibilité d'inclure les enfants de moins de 18 ans dans la compétence du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | وفي عام 2000، دعا مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية الهيئة إلى تقديم آرائها بشأن إمكانية إدراج الأطفال دون سن الثامنة عشرة ضمن صلاحية المحكمة الخاصة بسيراليون. |
Il existe toutefois toutes sortes de décisions qui relèvent de la compétence du Tribunal arbitral. | UN | بيد أن قرارات متنوعة تقع ضمن اختصاص هيئة التحكيم. |
2. Conformément au Statut, la compétence du Tribunal peut, en outre, être étendue aux institutions spécialisées. | UN | ٢ - وباﻹضافة إلى ذلك يجوز، حسب النظام اﻷساسي، مد نطاق صلاحيات المحكمة لتشمل الوكالات المتخصصة. |
Il note que l'auteur, tout en ayant soulevé la question de la compétence du Tribunal des affaires familiales au niveau du système judiciaire australien, ne soumet pas cette question au Comité pour examen au titre du Protocole facultatif. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ، وإن كان قد أثار مسألة الولاية القضائية لمحكمة اﻷسرة في النظام المحلي، لم يثر هذه المسألة كي تنظر فيها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Il a toutefois réaffirmé que les personnes soupçonnées de crimes contre l'humanité relèveraient de la compétence du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | إلا أنه أكد أنه سيتعين أن يخضع المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الإنسانية لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
La compétence du Tribunal saisi doit d'abord être établie. | UN | ويثبت الاختصاص للمحكمة التي رُفعت إليها الدعوى أولاً. |