"compétence en" - Translation from French to Arabic

    • اختصاص في
        
    • الاختصاص في
        
    • خبرة في
        
    • مختصة بالنظر في
        
    • الولاية على
        
    • القضائية على أي جريمة من
        
    • الولاية القضائية في
        
    • الاختصاص المعني
        
    • ولاية تؤثر في
        
    • اختصاص فيما
        
    • خبرة فنية تمكنه من
        
    • اختصاص ممارسة
        
    • اختصاصا بشأن
        
    • اختصاصه فيما
        
    • اختصاصها بالنظر في
        
    La Magistrates Court a compétence en matière tant civile que pénale. UN وللمحكمة الجزئية اختصاص في القضايا المدنية والجنائية على السواء.
    Ni les tribunaux internationaux ni les tribunaux hybrides ne devraient avoir compétence en matière pénale dans les affaires impliquant ces fonctionnaires ou experts. UN ينبغي ألا يكون للمحاكم الدولية والمختلطة اختصاص في القضايا الجنائية التي تتعلق بهؤلاء الموظفين والخبراء.
    Un autre estimait que l'on ne devait pas attribuer à la cour de compétence en matière de réparation. UN وأصر وفد آخر على ضرورة عدم إسناد الاختصاص في مسائل التعويض الى محكمة العدل الدولية.
    De l'avis de la Cour, peu importe que cette interprétation de l'Article 96, paragraphe 1, soit ou non correcte; en l'espèce, l'Assemblée générale a compétence en tout état de cause pour saisir la Cour. UN وترى المحكمة أنْ ليست هناك أهمية تذكر لما إذا كان تفسير الفقرة ١ من المادة ٩٦ صحيحاً أو غير صحيح؛ ذلك أن للجمعية العامة، في هذه القضية، الاختصاص في أي حال للرجوع إلى المحكمة.
    compétence en coopération internationale, y compris l'entraide judiciaire et l'extradition Demïr UN خبرة في التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    La Commission a constaté, par une décision avant-dire droit rendue ce jour, qu'elle avait compétence en l'espèce. UN وقد أثبتت اللجنة، بموجب قرار اتخذته اليوم قبل الفصل في الموضوع، أنها مختصة بالنظر في الموضوع.
    Ses décisions sont exécutoires et il a également compétence en matière de programmes d'accès à l'égalité. UN وقراراتها واجبة النفاذ كما أنها تملك الولاية على برامج العمل اﻹيجابي.
    La délégation française estime que cette option n'est envisageable que si les décisions en question sont prises par un organe juridictionnel et le Tribunal administratif des Nations Unies est le seul à avoir compétence en la matière. UN ويرى الوفد الفرنسي أن هذا الخيار لا يطرح إلا إذا كانت القرارات المذكورة تتخذها هيئة قضائية، والمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة هي الهيئة الوحيدة التي لها اختصاص في هذا المجال.
    Il fait valoir que l'examen des risques est effectué par des fonctionnaires du service d'immigration qui n'ont aucune compétence en droit international relatif aux droits de l'homme ni dans le domaine juridique en général. UN ويؤكد أن تقييم المخاطر يجريه موظفون في إدارة الـهجرة ليس لديهم اختصاص في مجال حقوق الإنسان الدولية أو في المسائل القانونية بشكل عام.
    - compétence en réparation juridique du dommage corporel UN - اختصاص في التعويض القانوني عن الأضرار الشخصية
    Lorsque, comme cela se produit de plus en plus souvent, la Communauté et ses membres deviennent parties à une même convention multilatérale, la Communauté fait habituellement une déclaration de compétence en ce qui concerne les domaines particuliers couverts par la Convention. UN ذلك أن الجماعة ودولها الأعضاء، وهذا ما يحدث باطراد، عندما تصبح أطرافاً في الاتفاقية المتعددة الأطراف ذاتها، تصدر عادة إعلان اختصاص في ما يتعلق بمجالات معينة تشملها الاتفاقية.
    Elle se demande si des cas de discrimination en matière d'emploi ont été signalés et quel tribunal a compétence en la matière. UN وتساءلت عما إذا بُلِّغ عن أي حادث من حوادث التمييز في التوظيف وعن المحكمة التي لها الاختصاص في هذه الأمور.
    Cette formule est directement inspirée de celle utilisée par la Cour internationale de Justice dans l'affaire de la compétence en matière de pêcheries entre l'Espagne et le Canada : UN وهذه الصيغة مستوحاة مباشرة من الصيغة التي استخدمتها محكمة العدل الدولية في قضية الاختصاص في مسألة مصائد الأسماك بين إسبانيا وكندا:
    Elle a aussi proposé d'exclure la possibilité de modifier rétroactivement la compétence des tribunaux, sans doute pour limiter les cas de transfert de compétence en matière pénale à des juridictions spéciales d'exception ou à des tribunaux militaires. UN كما اقترحت ضرورة استبعاد تعديل اختصاصات المحاكم بأثر رجعي، وذلك للحد من تحويل الاختصاص في المسائل الجنائية الى محاكم طوارئ أو محاكم عسكرية خاصة.
    Horatiu Ovidiu compétence en matière de lutte contre la délinquance économique, d'incrimination et d'application de la loi UN خبرة في الجرائم الاقتصادية والتجريم وإنفاذ القوانين.
    compétence en prévention, incrimination, application de la loi et coopération nationale, y compris avec le secteur privé UN خبرة في المنع والتجريم وإنفاذ القوانين وفي التعاون الوطني، بما يشمل القطاع الخاص.
    La Commission a constaté par une décision avant-dire droit rendue ce jour qu'elle avait compétence en l'espèce. UN وقد أثبتت اللجنة، بقرار اتخذته اليوم قبل الفصل في الموضوع، أنها مختصة بالنظر في الموضوع.
    Le Bureau du Procureur général propose également de retirer aux juges des affaires familiales la compétence en matière de violence familiale pour la transférer aux inspecteurs de police, non formés au règlement des différends familiaux. UN ويقترح مكتب المدعي العام أيضا نقل الولاية على قضايا العنف المنـزلي من قضاة محاكم الأسرة إلى مفتشي الشرطة الذين يفتقرون إلى التدريب في حل النـزاعات الأسرية.
    «1. Chaque État partie adopte les mesures nécessaires pour établir sa compétence en ce qui concerne les infractions visées à l’article 1, paragraphe 1, lorsque : UN " ١ - تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من التدابير لتقرير ولايتها القضائية على أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ١، إذا ارتكبت الجريمة:
    Le Danemark exerce sa compétence en vertu du principe de territorialité ainsi que du principe de personnalité active ou passive. UN وتمارس الدانمرك الولاية القضائية في إطار مبدأ الإقليمية، فضلا عن مبدأَي الشخصية الإيجابية والسلبية.
    Une page de questions-réponses a été établie sur le site web du Centre de compétence en matière de prostitution. UN وقد نشرت صفحة سؤال وجواب على موقع مركز الاختصاص المعني بمكافحة البغاء على شبكة الإنترنت.
    A. Autorités judiciaires, administratives ou autres ayant compétence en matière de droits de l'homme UN ألف- السلطات القضائية أو الإدارية أو غيرها من السلطات المختصة التي لديها ولاية تؤثر في حقوق الإنسان
    En premier lieu, l'organisation internationale doit avoir compétence en ce qui concerne l'objet de l'obligation internationale d'un État. UN العنصر الأول هو أن يكون للمنظمة الدولية اختصاص فيما يتصل بموضوع أحد الالتزامات المترتبة للدولة.
    Or l'objectif ultime devrait être l'autonomie des réseaux, le désengagement du PNUD (qui n'a aucune compétence en la matière) et la participation des programmes et des institutions spécialisées des Nations Unies (notamment l'OIT, le HCDH et le PNUE) aptes à fournir aux réseaux l'assistance technique et normative nécessaire. UN بيد أن الهدف النهائي ينبغي أن يكون هو ملكية الشبكات وفض ارتباط برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بها (وهو ليس لديه خبرة فنية تمكنه من مساعدتها)، وإشراك البرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة (مثل منظمة العمل الدولية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة) التي تستطيع تزويد الشبكات بالمساعدة التقنية والمعيارية اللازمة.
    3. La compétence en matière d'imposition de sanctions est tirée de la Charte et, par conséquent, il est indispensable qu'elle s'inscrive dans le respect de la Charte et du droit international public. UN " 3 - إن اختصاص ممارسة الجزاءات مستمد من الميثاق، وبالتالي لا بد أن يتم في إطار احترام الميثاق وكذلك احترام القانون الدولي العام.
    d) Comment le statut réglerait l'attribution de compétence en ce qui concerne les crimes graves de caractère international. UN )د( كيف سيسند النظام اﻷساسي اختصاصا بشأن الجرائم الخطيرة ذات الطابع الدولي.
    Ce type de débat de fond permettrait au Président du Groupe de travail de communiquer des informations utiles au Conseil, dont la compétence en matière de prise de décisions demeurerait entière. UN وهذا النوع من الحوار الموضوعي يتيح لرئيس الفريق العامل رفع تقارير مفيدة إلى المجلس الذي لن يتأثر اختصاصه فيما يتعلق باتخاذ القرارات.
    Les tribunaux municipaux ont commencé à rendre des décisions par lesquelles ils affirmaient ne pas avoir compétence en l'espèce et ils renvoyaient ces affaires à l'Office kosovar de la propriété immobilière. UN وبدأت المحاكم البلدية إصدار أحكام تنفي فيها اختصاصها بالنظر في هذه المسائل وتحيل المطالبات إلى وكالة كوسوفو للممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more