La cour devrait avoir une compétence propre s'agissant du génocide et il faudrait étudier encore la possibilité d'étendre au minimum cette compétence aux crimes contre l'humanité. | UN | وينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل فيما يتعلق باﻹبادة الجماعية وأن يولى مزيد من الدراسة لتوسيع ذلك الاختصاص اﻷصيل ليشمل الجرائم ضد اﻹنسانية كحد أدنى. |
Il semble y avoir un accord quasi général pour faire entrer dans le champ de la compétence de la cour trois crimes, à l'égard desquels il faudrait conférer à la cour une compétence propre. | UN | ويبدو أن ثمة دعما هائلا ﻹدراج جرائم أساسية ثلاث، وينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل على تلك الجرائم. |
La Cour doit avoir compétence propre comme l'a proposé la délégation allemande. | UN | وينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص أصيل ، على النحو المقترح من الوفد اﻷلماني . |
À leur avis, la compétence propre de la Cour ne devait pas se limiter au génocide, mais s'étendre à tous les crimes les plus graves. | UN | وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية. |
L'acceptation de la compétence propre de la Cour pour connaître des crimes les plus graves appellerait une révision notable des articles 21 et 22. | UN | وقبول الاختصاص اﻷصيل بالنسبة للجرائم اﻷساسية يقتضي إدخال قدر كبير من التنقيح على المادتين ٢١ و ٢٢. |
La compétence propre n'était pas non plus, à leur avis, de nature à impliquer que la Cour, dans toutes les circonstances, fût plus fondée que les tribunaux nationaux à exercer sa compétence. | UN | وترى هذه الوفود أيضا أن الاختصاص اﻷصيل لا يعني أن المحكمة أحق من المحاكم الوطنية، في جميع الظروف، بممارسة الاختصاص. |
M. Telička (République tchèque) dit que la cour doit avoir compétence propre à l’égard des quatre catégories de crimes les plus graves que sont le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l’humanité et l’agression, considérés comme des crimes de droit international coutumier. | UN | ٢١ - السيد تليشكا )الجمهورية التشيكية( : قال إنه ينبغي للمحكمة أن تتمتع باختصاص ذاتي أصيل على الجـرائم اﻷساسية اﻷربع وهي اﻹبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والعدوان ، والتي تعتبر جرائم بمقتضى القانون الدولي العرفي . |
Pour ce qui est de la compétence de la cour, il faudrait conférer à la cour une compétence propre à l'égard du crime de génocide et des crimes renvoyés par le Conseil de sécurité, sa compétence à l'égard des autres crimes étant facultative. | UN | وفيما يتعلق بالاختصاص وآلية تحريك الدعـــوى، ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل على جريمة اﻹبـــادة الجماعيـة وعلى القضايا التي يحيلها إليها مجلس اﻷمن. وسيكون اختصاصها على الجرائم اﻷخرى اختياريا. |
119. D'autres délégations ont exprimé des réserves au sujet de la notion de compétence propre de la Cour pour tout crime, y compris les crimes les plus graves. | UN | ١١٩ - وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها على أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل بشأن أية جريمة، بما في ذلك الجرائم اﻷساسية. |
136. D'autres délégations ont exprimé des réserves au sujet de la notion de compétence propre de la cour pour tout crime, y compris les crimes les plus graves. | UN | ١٣٦ - وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها على أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل بشأن أية جريمة، بما في ذلك الجرائم اﻷساسية. |
Il est impossible de partager cette compétence, au sens que la Cour aurait compétence propre à l'égard de certains crimes comme le génocide, et compétence facultative à l'égard des autres. | UN | وأضافت ان اختصاص المحكمة لا يمكن تجزئته بمعنى وجود اختصاص أصيل لبعض الجرائم مثل الابادة الجماعية واختصاص اختياري لجرائم أخرى . |
41. Le Japon n'est pas convaincu de l'opportunité de prévoir qu'en matière de génocide, la cour aurait une compétence propre, car cela serait contraire au principe de complémentarité. | UN | ٤١ - وواصل أيضا أن اليابان غير مقتنع بجدوى النص على أن يكون للمحكمة، في مجال جريمة اﻹبادة الجماعية اختصاص أصيل سيكون مخالفا لمبدأ التكامل. |
55. La délégation du Bélarus appuie le courant de pensée qui souhaite limiter la compétence de la cour à un " noyau dur " de crimes et est d'accord pour donner à la cour une compétence propre à l'égard du génocide. | UN | ٥٥ - واستطرد قائلا إن وفده يساند الاتجاه الذي يميل إلى قصر اختصاص المحكمة على الجرائم اﻷساسية، ويوافق على أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل على جريمة اﻹبادة الجماعية. |
La conjonction de ces deux éléments — principe de complémentarité et compétence limitée aux crimes les plus graves — amène à conclure que la Cour devrait avoir une compétence propre. | UN | ويستنتج من الترابط القائم بين هذين العنصرين - مبدأ التكامل والاختصاص الذي يقتصر على أشد الجرائم خطورة - أنه ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل. |
À leur avis, la compétence propre de la cour ne devait pas se limiter au génocide, mais s'étendre à tous les crimes les plus graves. | UN | وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية. |
L'acceptation de la compétence propre de la cour pour connaître des crimes les plus graves appellerait une révision notable des articles 21 et 22. | UN | وقبول الاختصاص اﻷصيل بالنسبة للجرائم اﻷساسية يقتضي إدخال قدر كبير من التنقيح على المادتين ٢١ و ٢٢. |
La compétence propre n'était pas non plus, à leur avis, de nature à impliquer que la cour, dans toutes les circonstances, fût plus fondée que les tribunaux nationaux à exercer sa compétence. | UN | وترى هذه الوفود أيضا أن الاختصاص اﻷصيل لا يعني أن المحكمة أحق من المحاكم الوطنية، في جميع الظروف، بممارسة الاختصاص. |
En ce qui concerne le projet de Syracuse, certaines délégations ont fait observer que la cour elle-même devrait déterminer le délai de prescription de tous crimes ne relevant pas de sa compétence propre. | UN | فيما يتعلق بمشروع سيراكوسا، لاحظت بعض الوفود أنه فيما يتعلق بأية جرائم لا تدخل ضمن نطاق الاختصاص اﻷصيل للمحكمة، يجب أن تقوم المحكمة ذاتها بتحديد حالات التقادم. |
Cela dit, si ces institutions ne peuvent ou ne veulent pas fonctionner véritablement, la compétence propre de la cour devrait prévaloir. Il ne faudrait pas non plus qu'elle doive demander à tel ou tel État l'autorisation d'agir. | UN | غير أنه في الحالات التي لا يمكن لهذه النظم أو لا تكون مستعدة فيها للعمل على نحو فعال، فيجب أن يُغلب الاختصاص اﻷصيل للمحكمة كما ينبغي ألا تشترط موافقة أي دولة لكي تباشر المحكمة العمل. |
La compétence propre de la cour pour le crime de génocide est une exception qui n'est pas acceptable. | UN | وأضاف أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية ليس بالاستثناء المقبول. |
M. Pakalniškis (Lituanie) dit que son pays pense que la cour doit avoir compétence propre à l’égard des crimes énumérés dans le statut, mais uniquement dans les cas où les tribunaux nationaux n’ont pas la volonté ou les moyens de procéder. | UN | ٤٨ - السيد بكالنيسكيس )ليتوانيا( : قال إن بلده يرى أن المحكمة يجب أن تتمتع باختصاص ذاتي أصيل بشأن الجرائم المدرجة في النظام اﻷساسي إلا حيثما تكون المحاكم الوطنية غير قادرة أو معارضة لمباشرة إجراءات الدعوى . |